"سياقات أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros contextos
        
    • otros entornos
        
    • otras situaciones
        
    • otro contexto
        
    • contextos diferentes
        
    A la vez que renovamos nuestro compromiso con el diálogo entre religiones, alentamos y apoyamos el diálogo en otros contextos. UN وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى.
    Se sugirió que era un papel en el que las Naciones Unidas podían aportar las lecciones aprendidas en otros contextos. UN وجرت الإشارة إلى أن ذلك دور يمكن للأمم المتحدة أن تعرض بشأنه الدروس المستفادة من سياقات أخرى.
    Esas iniciativas alientan la participación de la sociedad civil en el plano multilateral y deben reproducirse en otros contextos multilaterales. UN وتشجع هذه المبادرات مشاركة المجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف، وينبغي تكرارها في سياقات أخرى متعددة الأطراف.
    Por ejemplo, parece asignar a la Conferencia de Desarme ciertas actividades que deben ser llevadas a cabo en otros contextos. UN ويبــدو مثلا أنه يعهــد إلى مؤتمر نزع السلاح بأنشطة معينة، ينبغــي الاضطــلاع بها في سياقات أخرى.
    La comprensión de muchas personas a quienes está destinada la información con frecuencia está determinada por otros contextos o percepciones más localizadas. UN كما أن قدرة كثير من الذين تستهدفهم المعلومات على الفهم تتوقف على سياقات أخرى أو تصورات محلية بحتة.
    Ese enfoque ha funcionado bien en otros contextos. UN وقد نجح هذا النهج الى حد كبير في سياقات أخرى.
    No es útil aplicar esa distinción en forma más general en otros contextos relativos a la forma de hacer valer la responsabilidad y a la imposición de contramedidas. UN وليس من المفيد الأخذ بذلك التمييز على نحو أعمّ في سياقات أخرى ذات صلة بالاحتجاج بالمسؤولية واتخاذ التدابير المضادة.
    Se aludió al empleo del concepto en otros contextos, en los que se refería a sistemas en que intervenían tres o más bancos. UN وقد أشير إلى استخدام ذلك المصطلح في سياقات أخرى للدلالة على النظم المشتملة على ثلاثة مصارف أو أكثر.
    Lo mismo sucedería en otros contextos, cuando se reivindica el derecho colectivo a la libre determinación. UN وينطبق الأمر نفسه في سياقات أخرى عندما يُطالَب بالحق الجماعي في تقرير المصير.
    También podría utilizarse el sistema de ponentes o entrevistados, tanto con respecto a las presentaciones de grupos de debates como respecto de los documentos presentados al Foro en otros contextos. UN كما يمكن تطبيق نظام المناقشة أو الإجابة، سواءً فيما يتعلق بإلقاء البيانات في ندوات النقاش أو فيما يتعلق بعرض الورقات على المنتدى ضمن سياقات أخرى.
    La comprensión de ese fenómeno podría ser de utilidad y aplicable en otros contextos de no proliferación. UN ويمكن أن يكون هذا الفهم مجديا وصالحا للتطبيق في سياقات أخرى لعدم الانتشار.
    Esas mismas prácticas se deberían aplicar en otros contextos. UN وينبغي تكرار هذه الممارسات في سياقات أخرى.
    No obstante, si las condiciones locales no están maduras, la adopción y difusión de innovaciones procedentes de otros contextos no dará buenos resultados. UN إلا أنه إذا لم تكن الظروف المحلية مؤاتية، فلن يسفر أخذ الابتكارات من سياقات أخرى عن نجاح اعتماد هذه الابتكارات ونشرها.
    Lo mismo sucedería en otros contextos, cuando se reivindica el derecho colectivo a la libre determinación. UN وينطبق الأمر نفسه في سياقات أخرى عندما يُطالَب بالحق الجماعي في تقرير المصير.
    Estas disposiciones determinarán la interpretación de las consecuencias de las obligaciones de los Estados en materia de diligencia debida en otros contextos. UN وستكون هــذه الأحكام فعالــة في تفسير الآثار المترتبة على التزامات الدول المتعلقة ببذل العناية الواجبة في سياقات أخرى.
    Por otra parte, la situación de los derechos humanos en otros contextos y partes del mundo también amerita un examen específico y minucioso. UN وفضلا عن ذلك، تستحق حالات حقوق الإنسان في سياقات أخرى وأنحاء أخرى من العالم دراسة محددة ومفصلة أيضا.
    Las evaluaciones pusieron de relieve dos casos que dejaron enseñanzas interesantes que pueden resultar aplicables en otros contextos. UN وأبرزت التقييمات حالتين تستفاد منهما دروسا هامة يمكن أن تكون مجدية في سياقات أخرى.
    Ellos deben determinar si este proyecto de resolución sienta un precedente que considerarían aceptable en otros contextos. UN وينبغي لتلك الدول أن تنظر في ما إذا كان مشروع القرار هذا يشكل سابقة ستعتبرها مناسبة في سياقات أخرى.
    Disponer de datos es también importante para determinar las prácticas que han dado resultado y que, al compartirse, pueden servir como base para la elaboración de estrategias en otros entornos. UN وتكتسب قاعدة الأدلة أهمية أيضا لتحديد الممارسات التي تكلَّلت بالنجاح والتي يمكن، في حال تبادلها، أن تثري التطورات في سياقات أخرى.
    Al Representante le preocupaba especialmente el hecho de que esta conducta pudiera desencadenar una espiral de violencia y convertir el conflicto en una verdadera guerra civil, como había sucedido en otras situaciones. UN ومن دواعي قلق المبعوث بوجه خاص ما يمكن أن يترتب على هذا السلوك من آثار تصاعدية، وتحول الصراع إلى حرب أهلية كاملة، كما حدث في سياقات أخرى.
    La cuestión de la responsabilidad por actos soberanos de terceros en el territorio de Estados miembros puede plantearse también en otro contexto. UN ويمكن أن تثور أيضا في سياقات أخرى مسألة المسؤولية عن الأعمال السيادية للأطراف الثالثة في أقاليم الدول الأعضاء.
    Sin embargo, ello no obsta para que esa distinción se utilice en contextos diferentes de la definición de desastre, que la Comisión encuentre útil o necesaria en su labor futura. UN لكن ذلك كله دون الإخلال باستخدام التمييز المذكور في سياقات أخرى غير تعريف الكارثة، على نحو ما قد ترتئيه اللجنة مفيدا أو ضروريا في أعمالها المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more