"سياقات عديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchos contextos
        
    • numerosos contextos
        
    • varios contextos
        
    Estos valores culturales y espirituales intangibles sobreviven hoy en muchos contextos, pero no se valoran lo suficiente o se pasan por alto. Tampoco se tiene en cuenta su contribución al bienestar humano. UN ولا تزال هذه القيم الثقافية والروحية غير الملموسة موجودة إلى اليوم في سياقات عديدة ولكن تُبخس قيمتها أو يتم تجاهلها، ولا يعترف بمساهمتها في رفاهية الإنسان.
    La noción de la masculinidad en muchos contextos, está relacionada con conductas de riesgo sexuales, lo cual genera un aumento en las enfermedades de transmisión sexual y el acceso a una paternidad inmadura, perjudicando la salud de ambos. UN ويرتبط مفهوم الذكورة في سياقات عديدة بسلوكيات جنسية غير مأمونة، مما يؤدي إلى تزايد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والوصول إلى الأبوة غير الناضجة، وهذا يؤثر على صحة الطرفين.
    Los voluntarios han sido agentes cruciales en muchos contextos recientes, como Haití, el Pakistán, Libia, Siria, Egipto, el Japón y la región del Cuerno de África. UN فقد قام المتطوعون بأدوار حاسمة في سياقات عديدة مؤخرا، مثل هايتي وباكستان وليبيا وسوريا ومصر واليابان ومنطقة القرن الأفريقي.
    En los informes de los Estados Partes se señala que las mujeres de las zonas rurales siguen siendo objeto de discriminación en numerosos contextos. UN ٤٣ - ويتبين من النظر في تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة الريفية لا تزال تعاني من التمييز في سياقات عديدة.
    En los informes de los Estados Partes se señala que las mujeres de las zonas rurales siguen siendo objeto de discriminación en numerosos contextos. UN ٤٣ - ويتبين من النظر في تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة الريفية لا تزال تعاني من التمييز في سياقات عديدة.
    En muchos contextos, existen medidas discriminatorias que mantienen una estratificación de género que privilegia el poder y el control de los hombres, y que ponen a algunas mujeres en desventaja de formas específicas. UN وفي سياقات عديدة توجد تدابير تمييزية تُبقي على الطبقية الجنسانية التي تحابي سلطة الرجل وسيطرته، وتجحف بالمرأة بطرق معينة.
    En muchos contextos, esos agentes ya contribuyen considerablemente a la respuesta humanitaria en función de intereses, motivaciones e incentivos propios y a veces ajenos. UN وقد سبق لهذه الجهات الفاعلة أن قدمت في سياقات عديدة مساهمات كبيرة في العمل الإنساني بدوافع ذاتية أو على أساس مصالح وحوافز ودوافع أخرى.
    3. Los obstáculos a la participación política y pública en condiciones de igualdad se plantean en muchos contextos. UN 3- وتواجه المشاركة السياسية والعامة على قدم المساواة عراقيل في سياقات عديدة.
    La especial vulnerabilidad de estas aguas, junto con el papel fundamental que les cabe en muchos contextos, hacen necesarios criterios más estrictos de diligencia debida en comparación con los relativos a las aguas de superficie y entre los que debe figurar la obligación de protegerlas de la contaminación e impedir el daño sensible. UN وتستدعي شدة حساسية هذه المياه ودورها الحيوي في سياقات عديدة الارتقاء بمعايير إيلاء الاجتهاد الواجب بالمقارنة بالمبادئ المتعلقة بالمياه السطحية، بما في ذلك الالتزام بحمايتها من التلوث وبمنع الأذى الجسيم.
    19. Las respuestas recibidas para el presente informe indican que en muchos contextos se alienta a las familias a que casen a sus hijos a una edad temprana porque es la práctica cultural aceptada. UN 19- وتبين الردود التي وردت من أجل إعداد هذا التقرير أنه في سياقات عديدة تُشجَّع الأسر على تزويج أطفالها في سن مبكرة لأن ذلك هو الممارسة الثقافية المقبولة.
    La reestructuración del Estado y la reforma del sector público en muchos contextos ha aumentado la influencia y los efectos de los agentes del sector privado en el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos en muchos países. UN ٣٨٧ - وقد زادت، في كثير من البلدان، إعادة هيكلة الدولة وإصلاح القطاع العام في سياقات عديدة نفوذ الجهات الفاعلة في القطاع الخاص وتأثيرها في تمتيع المرأة بحقوق الإنسان.
    Escucharán esto en muchos contextos. TED ستمسعُ ذلك في سياقات عديدة.
    Sin embargo, en muchos contextos, los defensores de los derechos humanos y las organizaciones de la sociedad civil han sido objeto de distintas formas de discriminación, como requisitos administrativos onerosos, la penalización de sus actividades, la estigmatización, el acoso y otras formas de represalias violentas, que les impiden ejercer libremente su derecho a contribuir al debate público sobre temas que les conciernen. UN غير أنه في سياقات عديدة تعرض المدافعون عن حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني لضروب من التمييز مثل الشروط الإدارية المكلفة وتجريم أنشطتهم والوصم والمضايقات وغير ذلك من أشكال الانتقام العنيف الذي يمنعهم من ممارسة حقهم بحرية في المشاركة في مناقشة المسائل المثيرة للقلق().
    Además, no se debe rechazar categóricamente la administración de justicia consuetudinaria ya que cumple una función social útil en varios contextos. UN كما ينبغي عدم رفض إقامة العدل بموجب القانون العرفي بصورة تامة لأن ذلك القانون يؤدي دوراً اجتماعياً في سياقات عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more