"سياقات ما بعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • situaciones posteriores a
        
    • los contextos posteriores a
        
    • las situaciones posteriores
        
    • posterior a los
        
    Guía sobre los procesos de reconstrucción que generan gran cantidad de empleo en situaciones posteriores a un conflicto. UN دليل عن التعمير الكثيف الاستعمال لليد العاملة في سياقات ما بعد الصراع.
    :: Dos series de directrices del DOMP sobre el establecimiento y la aplicación de estrategias de reforma del sector de la seguridad en situaciones posteriores a conflictos UN :: إعداد مجموعتين من المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع الأمن في سياقات ما بعد انتهاء النزاع
    Dos series de directrices del Departamento sobre el establecimiento y la aplicación de estrategias de reforma del sector de la seguridad en situaciones posteriores a conflictos UN إعداد مجموعتين من المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع الأمن في سياقات ما بعد انتهاء النزاع
    Con frecuencia, los contextos posteriores a un conflicto se consideran demasiado precarios y carentes de regulación para atraer las inversiones necesarias que estimulen la recuperación. UN وكثيرا ما تعتبر سياقات ما بعد الصراع هشة وغير منظمة بشكل لا يسمح بجلب الاستثمار اللازم لحفز الانتعاش.
    La Comisión de Consolidación de la Paz puede desempeñar una función valiosa de favorecimiento de la coordinación internacional en las situaciones posteriores a un conflicto. UN ويمكن للجنة بناء السلام أن تضطلع بدور قيّم في تيسير التنسيق الدولي في سياقات ما بعد النزاع.
    2 series de directrices del Departamento sobre el establecimiento y la aplicación de estrategias de reforma del sector de la seguridad en situaciones posteriores a conflictos UN صياغة مجموعتين من المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع الأمن في سياقات ما بعد انتهاء النزاع
    La iniciativa del Secretario General sobre la capacidad civil también abre nuevas vías para que el Fondo preste apoyo a las instituciones en situaciones posteriores a conflictos. UN وتفتح مبادرة الأمين العام لبناء القدرات المدنية أيضا سبلا جديدة للصندوق لدعم المؤسسات في سياقات ما بعد انتهاء النزاع.
    No es raro, por ejemplo, que se exprese apoyo al planteamiento de que en situaciones posteriores a conflictos todos y cada uno de los excombatientes deben recibir prestaciones a través de programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN فليس مستغربا، على سبيل المثال، أن نجد ما يؤيد مقولة أن كل مقاتل سابق في سياقات ما بعد النزاعات ينبغي أن يصبح من المستفيدين من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Recientemente se han establecido comisiones de la verdad en Nigeria, Panamá y Sierra Leona, se proyecta establecer una comisión de esa índole en Timor Oriental y se está estudiando la posibilidad de crear tales comisiones en otras situaciones posteriores a conflictos. UN ولقد أنشئت في الآونة الأخيرة لجان لتقتصي الحقائق في نيجيريا وبنما وسيراليون ويعتزم إنشاء لجان مماثلة في تيمور الشرقية؛ وتناقش إمكانية إنشاء لجان كهذه في عدة سياقات أخرى من سياقات ما بعد الصراعات.
    La perspectiva de género forma parte de la programación de seguridad, salud, humanitaria y de desarrollo en todas las situaciones posteriores a un conflicto en África. UN فمراعاة النواحي الجنسانية تشكل جزءا من وضع البرامج الأمنية والصحية والإنسانية والإنمائية في جميع سياقات ما بعد الصراع في أفريقيا.
    Apoyo a los grupos temáticos sobre el género en situaciones posteriores a conflictos, en colaboración con los asesores en cuestiones de género de las misiones de mantenimiento de la paz y otros equipos en los países, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN دعم الأفرقة المواضيعية في سياقات ما بعد الصراع، بالتعاون مع المستشارين الجنسانيين لبعثات حفظ السلام، ومع أفرقة الأمم المتحدة القطرية ووكالاتها وصناديقها وبرامجها.
    Hace tiempo que la Secretaría ha reconocido la importancia de trabajar con asociados no pertenecientes a las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a los conflictos. UN 45 - أقرت الأمانة العامة منذ زمن طويل بأهمية العمل مع شركاء من خارج الأمم المتحدة في سياقات ما بعد الصراع.
    :: 2 series de directrices del Departamento sobre el establecimiento y la aplicación de estrategias de reforma del sector de la seguridad en situaciones posteriores a conflictos UN :: صياغة مجموعتين من المبادئ التوجيهية للإدارة بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات إصلاح قطاع الأمن في سياقات ما بعد انتهاء الصراع
    Sobre la base de esa labor, el experto dirigiría un proceso de deliberación y búsqueda de consenso entre la Sede, los agentes sobre el terreno, los expertos de organizaciones bilaterales, regionales e internacionales activas en los ámbitos especializados de estado de derecho y seguridad en situaciones posteriores a conflictos, y los asociados. UN وبالبناء على هذا العمل، سيقود الخبير المذكور المناقشات وسيسعى إلى تحقيق توافق الآراء فيما بين العاملين في المقر وفي الميدان، والخبراء من المنظمات الثنائية والإقليمية والدولية الناشطة في مجال سيادة القانون ومجالات الأمن الاختصاصية ذات الصلة في سياقات ما بعد انتهاء النزاعات، فضلا عن الشركاء.
    Durante los debates se informó al Presidente sobre la manera en que el Banco Mundial y el FMI estaban llevando a cabo sus respectivas iniciativas para mejorar su capacidad de respuesta en diversas situaciones posteriores a conflictos. UN وخلال المناقشات، تم إطلاع رئيس اللجنة على الوسائل التي يستخدمها كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من أجل تطوير جهوده ليصبح أكثر قدرة على الاستجابة في مجموعة من سياقات ما بعد النـزاع.
    También se insistió en que la implicación nacional en situaciones posteriores a un conflicto suponía la inclusión de todos los interesados pertinentes y que el liderazgo firme y la facilitación eran factores de éxito esenciales; UN كما أكد الاجتماع أن مجال السيطرة الوطنية في سياقات ما بعد النزاع يشمل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة وأن عنصري القيادة والتيسير القويين هما من عوامل النجاح الأساسية؛
    Los jefes de las misiones deben ser lo suficientemente flexibles como para adoptar oportunamente decisiones y emprender acciones que son muy críticas en los contextos posteriores a los conflictos. UN وقادة البعثات تلزمهم المرونة حتى يتمكنوا من اتخاذ القرارات في الوقت المناسب ويتخذوا الإجراءات الحاسمة في سياقات ما بعد الصراع.
    Si bien hará hincapié en el papel de las Naciones Unidas en los contextos posteriores a los conflictos y en el mantenimiento de la paz, también abordará los aspectos de prevención, consolidación de la paz y desarrollo a más largo plazo de la reforma del sector de la seguridad. UN وفي حين سيركز على الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياقات ما بعد الصراعات/حفظ السلام، فإنه سيتناول أيضا جوانب المنع وبناء السلام والتنمية الأطول أجلا لإصلاح القطاع الأمني.
    Se dedica un capítulo a examinar la forma en que el homicidio, la violencia y los conflictos se superponen en la etapa posterior a los conflictos. UN وقد كُرِّس فصل لدراسة التداخل بين القتل العمد والعنف والنزاع في سياقات ما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more