"سياقات منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • contexto de
        
    54. El participante del Japón destacó los aspectos de la adaptación relacionados con la seguridad, en particular en el contexto de los refugiados ambientales. UN 54- وأبرز ممثل اليابان عامل الأمن في التكيف، وذلك في سياقات منها اللجوء لأسباب بيئية.
    Reuniones celebradas en las que se discutieron con los Estados vecinos los problemas políticos y de seguridad en el norte de Malí, incluso en el contexto de la labor del Comité de Seguimiento y Evaluación. UN اجتماعات عُقدت ونُوقشت فيها مع الدول المجاورة التحديات الأمنية والسياسية في شمال مالي، في سياقات منها سياق عمل لجنة الرصد والتقييم.
    Además, si bien continuaremos instando a que se logre un progreso constante en el camino hacia el desarme nuclear, incluido en el contexto de la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP, a celebrarse en 1995, tenemos reservas en cuanto a una propuesta que sugiere que tales esfuerzos deben realizarse en forma pragmática y en fecha determinada. UN وباﻹضافة إلى ذلـك ففي الوقت الذي نحث فيه باستمرار على إحراز التقدم المتواصل صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي، في سياقات منها سيــاق مؤتمر ٥٥٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشــار لدينا تحفظات على اقتراح يرى أن هذه الجهود يجب أن يضطلع بها بطريقة برنامجية محددة الوقت.
    * ¿Es posible obtener mayores beneficios para el desarrollo de la remesas de los trabajadores, incluido en el contexto de las negociaciones de la OMC relativas al " modo de suministro 4 " del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios? UN :: هل يمكن ضمان قدر أكبر من الفوائد الإنمائية من تحويلات العمال المالية، في سياقات منها سياق مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن " الأسلوب 4 " في الاتفاق العام للتجارة في الخدمات؟
    Diversas iniciativas mundiales y regionales siguen promoviendo y facilitando la aplicación de enfoques ecosistémicos, en particular en el contexto de la ordenación de los océanos. UN 156 - ولا يزال عدد من المبادرات العالمية والإقليمية يعزز وييسر تنفيذ ُنهج النظم الإيكولوجية، في سياقات منها إدارة المحيطات.
    80. Por medio de su labor de investigación y análisis de políticas, en particular en el contexto de la serie de informes sobre los países menos adelantados, la secretaría ha presentado sistemáticamente evaluaciones periódicas del avance hacia los objetivos del programa de acción y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 80- وبواسطة أعمال البحث وتحليل السياسات، في سياقات منها سلسلة تقارير أقل البلدان نمواً، دأبت الأمانة على تقديم تقييم دوري للتقدم المحرز صوب بلوغ أهداف برنامج العمل والأهداف الإنمائية للألفية.
    También es preciso continuar las actividades encaminadas a fortalecer la capacidad de los tribunales de las entidades a fin de que puedan superar los problemas relacionados con la protección de testigos, que han constituido una seria amenaza para la administración de justicia, en particular en el contexto de los delitos de violencia sexual. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات المحاكم على مستوى الكيانين، حتى يتسنى التغلب على المشاكل المتعلقة بحماية الشهود، التي تشكل تهديداً خطيراً لإقامة العدل، في سياقات منها سياق جرائم العنف الجنسي.
    Los resultados derivados de la cooperación técnica de este subprograma estarán orientados principalmente a la creación de capacidad, incluida la capacidad estadística nacional, y a la participación efectiva en la prestación de asistencia técnica comercial en el contexto de, entre otros, el Marco Integrado Mejorado y la Iniciativa de Ayuda para el Comercio. UN وستركز نواتج التعاون التقني للبرنامج الفرعي على بناء القدرات، بما في ذلك تحسين القدرات الإحصائية الوطنية، وكذلك على المشاركة الفعالة في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة في جملة سياقات منها الإطار المتكامل المعزز ومبادرة المعونة من أجل التجارة.
    8. Exhorta al Secretario General a que ponga a disposición de los gobiernos que los soliciten los servicios de expertos especializados en cuestiones relativas a las minorías, incluso en el contexto de la prevención y solución de controversias, a fin de que presten asistencia para resolver situaciones que afecten o puedan afectar a las minorías; UN 8 - تهيب بالأمين العام أن يوفر، بناء على طلب الحكومات المعنية، الخبرة الفنية المناسبة بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات، في سياقات منها منع المنازعات وحلها، بغية المساعدة في معالجة الحالات الراهنة أو المحتملة ذات الصلة بالأقليات؛
    8. Exhorta al Secretario General a que ponga a disposición de los gobiernos que los soliciten los servicios de expertos especializados en cuestiones relativas a las minorías, incluso en el contexto de la prevención y solución de controversias, a fin de que presten asistencia para resolver situaciones que afecten o puedan afectar a las minorías; UN 8 - تهيب بالأمين العام أن يوفر، بناء على طلب الحكومات المعنية، الخبرة الفنية المناسبة بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات، في سياقات منها منع المنازعات وحلها، بغية المساعدة في معالجة الحالات الراهنة المتعلقة بالأقليات أو الحالات التي يحتمل نشؤوها؛
    En consecuencia, el Estado parte tiene la obligación de proteger la libertad y la intimidad de las personas, también en el contexto de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo (arts. 2, 17 y 26). UN وبناء عليه، تتقيد الدولة الطرف بحماية حرية الأفراد وخصوصيتهم، في سياقات منها العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد (المواد 2 و17 و26).
    En consecuencia, el Estado parte tiene la obligación de proteger la libertad y la intimidad de las personas, también en el contexto de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo (arts. 2, 17 y 26). UN وبناء عليه، تتقيد الدولة الطرف بحماية حرية الأفراد وخصوصيتهم، في سياقات منها العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد (المواد 2 و17 و26).
    11. Exhorta al Secretario General a que ponga a disposición de los gobiernos que los soliciten los servicios de expertos especializados en cuestiones relativas a las minorías, incluso en el contexto de la prevención y solución de controversias, a fin de que presten asistencia para resolver situaciones que afecten o puedan afectar a las minorías; UN 11 - تهيب بالأمين العام أن يوفر، بناء على طلب الحكومات المعنية، خدمات خبراء مؤهلين بشأن قضايا الأقليات، في سياقات منها منع المنازعات وحلها، بغية المساعدة في معالجة الحالات الراهنة أو المحتملة المتعلقة بالأقليات؛
    11. Exhorta al Secretario General a que ponga a disposición de los gobiernos que los soliciten los servicios de expertos especializados en cuestiones relativas a las minorías, incluso en el contexto de la prevención y solución de controversias, a fin de que presten asistencia para resolver situaciones que afecten o puedan afectar a las minorías; UN 11 - تهيب بالأمين العام أن يوفر، بناء على طلب الحكومات المعنية، خدمات خبراء مؤهلين بشأن قضايا الأقليات، في سياقات منها منع المنازعات وحلها، بغية المساعدة في معالجة الحالات الراهنة أو المحتملة المتعلقة بالأقليات؛
    Destacando también la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes sea cual sea su estatus migratorio, y expresando su preocupación por las medidas que, en el contexto de las políticas encaminadas a reducir la migración irregular, la tratan como delito y no como infracción administrativa, con la consiguiente denegación del pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تؤكد أيضا الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما يتخذ من تدابير، في سياقات منها السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير النظامية، تعتبر بموجبها الهجرة غير النظامية عملا جنائيا وليس مخالفة إدارية مما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Basándose en la resolución 62/277 de la Asamblea General sobre la coherencia en todo el sistema, el PNUD, como se menciona en la introducción, tiene la intención de seguir deliberando con relación a la " masa crítica " de recursos ordinarios, por ejemplo, en el contexto de la próxima revisión cuadrienal amplia de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. UN 31 - واستنادا إلى قرار الجمعية العامة 62/277 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، يعتزم البرنامج الإنمائي، على النحو الوارد في المقدمة، مواصلة المداولات بشأن " الكتلة الحرجة " اللازمة من الموارد العادية، في سياقات منها الاستعراض الشامل المقبل الذي يجرى كل أربع سنوات للسياسات المتعلقة بالأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Destacando también la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes sea cual sea su estatus migratorio, y expresando su preocupación por las medidas que, en el contexto de las políticas encaminadas a reducir la migración irregular, la tratan como delito y no como infracción administrativa, con la consiguiente denegación del pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تؤكد أيضا الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما يتخذ من تدابير، في سياقات منها السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير القانونية، تعتبر بموجبها الهجرة غير القانونية عملا جنائيا وليس مخالفة إدارية مما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لهم،
    Destacando también la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes sea cual sea su estatus migratorio, y expresando su preocupación por las medidas que, en el contexto de las políticas encaminadas a reducir la migración irregular, la tratan como delito y no como infracción administrativa, con la consiguiente denegación del pleno ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN " وإذ تؤكد أيضا الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما يتخذ من تدابير، في سياقات منها السياسات الهادفة إلى الحد من الهجرة غير القانونية، تعتبر بموجبها الهجرة غير القانونية عملا جنائيا وليس مخالفة إدارية مما يؤدي إلى حرمان المهاجرين من التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more