Los planes de acción nacionales han incorporado una planificación más precisa en el contexto de las actividades nacionales en materia de derechos humanos. | UN | فقد أدت خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان إلى تخطيط موجَّه بدرجة أكبر في سياق أنشطة حقوق الإنسان على المستوى القطري. |
En el contexto de las actividades del Comité se planteó también la necesidad de examinar los componentes de los recursos hídricos relacionados con la salud humana, y los componentes biológicos y acuáticos. | UN | وأثيرت أيضا، في سياق أنشطة اللجنة، الحاجة الى النظر في العنصر البيولوجي وعنصر البيئة المائية في الموارد المائية. |
La propuesta se presentará luego al Consejo de Seguridad y una vez aprobada se aplicará en el contexto de las actividades de vigilancia permanente. | UN | وسيقدم الاقتراح بعد ذلك الى مجلس اﻷمن وحالما يوافق عليه، سيطبق في سياق أنشطة الرصد الجارية. |
En el contexto de sus actividades, las autoridades locales cooperan con distintas empresas y establecen centros de capacitación y actividad para mujeres a fin de procurar un empleo a las mujeres con bajos ingresos. | UN | وفي سياق أنشطة تقوم بها مؤسسات تجارية مختلفة تتعاون السلطات المحلية مع تلك المؤسسات وتقوم بإنشاء مراكز لتدريب النساء وللأنشطة النسائية من أجل توفير وظائف للنساء ذوات الدخل المنخفض. |
Esta base de presentación permite considerar las empresas de servicios en el contexto de las actividades de todas las empresas. | UN | ويتيح أساس العرض هذا النظر إلى أنشطة مؤسسات الخدمات في سياق أنشطة كل الشركات. |
Este criterio global de presentación permite apreciar las actividades de las empresas de servicios en el contexto de las actividades de todas las empresas. | UN | وهذا الأساس الشامل الجامع في العرض يتيح النظر إلى أنشطة مؤسسات الخدمات في سياق أنشطة جميع المؤسسات. |
El interés de este proceso radica en su carácter interinstitucional y en que cada organismo se evalúa en el contexto de las actividades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتكمن قوة هذه العملية في طابعها المشترك بين الوكالات، وتقييم كل وكالة ضمن سياق أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
Es importante señalar que los Estados tienen una obligación legal de proteger los derechos humanos en el contexto de las actividades de la industria de la extracción. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الدول ملزمة قانوناً بحماية حقوق الإنسان في سياق أنشطة الصناعة الاستخراجية. |
¿Cuáles son los principales retos para los derechos humanos en el contexto de las actividades de la industria de la extracción? | UN | ما هي التحديات الرئيسية التي تواجه حقوق الإنسان في سياق أنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية؟ |
¿Cuáles son las responsabilidades del Estado en el contexto de las actividades industriales de extracción? | UN | ما هي مسؤوليات الدولة في سياق أنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية؟ |
La iniciativa de crear una coalición internacional de ciudades contra el racismo nació en el contexto de las actividades de seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وأما مبادرة إنشاء ائتلاف دولي بين المدن لمكافحة العنصرية فقد ولدت في سياق أنشطة متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Además, en el informe se examinan dos cuestiones sustantivas planteadas en el contexto de las actividades de la Relatora Especial. | UN | وعلاوة على ذلك، يناقش التقرير مسألتين فنيتين أثيرتا في سياق أنشطة المقررة الخاصة. |
Los términos " proyecto " , " documento de proyecto " y " programa multinacional " ya no se utilizan en el contexto de las actividades de programación. | UN | 4 - وتوقف استخدام مصطلحات " المشروع " و " وثيقة المشروع " و " البرنامج المشترك بين البلدان " في سياق أنشطة البرمجة. |
El Estado parte debe impartir más formación en cuanto a la prohibición absoluta de la tortura en el contexto de las actividades de los servicios de inteligencia. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزّز توفير التدريب على حظر التعذيب حظراً مطلقاً في سياق أنشطة دوائر المخابرات. |
El Estado parte debería impartir más formación en cuanto a la prohibición absoluta de la tortura en el contexto de las actividades de los servicios de inteligencia. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزّز توفير التدريب على حظر التعذيب حظراً مطلقاً في سياق أنشطة دوائر المخابرات. |
iv) Los requisitos de vigilancia en el contexto de las actividades de proyectos transfronterizos de CAC; | UN | احتياجات الرصد في سياق أنشطة مشاريع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه العابرة للحدود؛ |
Otros órganos de tratados también han abordado las implicaciones del deber del Estado de proteger los derechos humanos en el contexto de las actividades empresariales en sus observaciones sobre los informes de los Estados partes. | UN | كما تناولت هيئات معاهدات أخرى بإسهاب الآثار المترتبة على واجب الدولة المتمثل في حماية حقوق الإنسان في سياق أنشطة الأعمال التجارية وذلك في ملاحظاتها على التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف. |
En el contexto de sus actividades relacionadas con el comercio, se veían con agrado el JITAP y otras iniciativas análogas que brindaban apoyo a África en las negociaciones de la OMC. | UN | وفي سياق أنشطة الأونكتاد المتصلة بالتجارة، رحب بالبرنامج المتكامل للمساعدة التقنية والمبادرات المماثلة الداعمة لأفريقيا في إطار مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
De ordinario, las oficinas exteriores no se encargan de esta tarea, y, por lo tanto, no necesariamente ha de ser objeto de una atención especial en el contexto del Foro Permanente. | UN | وليست هذه المهمة من نوع المهام التي تقوم بها المكاتب الميدانية التابعة للمكتب بشكل اعتيادي، ومن ثم فهي لا تستحق بالضرورة اهتماما خاصا في سياق أنشطة المنتدى الدائم. |
Esos proyectos podrían contribuir a la transferencia de tecnologías y conocimientos científicos avanzados en el contexto de actividades concretas de la ONUDI. | UN | ويمكن لهذه المشاريع أن تساهم في نقل التكنولوجيات المتقدمة والمعارف العلمية في سياق أنشطة اليونيدو الخاصة. |
Además, se realizan de forma continua consultas con la opinión pública en el marco de las actividades del Comité sobre reforma constitucional. | UN | علاوة على ذلك، تجرى مشاورات عامة مع المجتمع باستمرار في سياق أنشطة اللجنة المعنية بالإصلاح الدستوري. |
En sus actividades de reunión de información los titulares de mandatos deberán: | UN | يقوم أصحاب الولايات في سياق أنشطة جمع المعلومات بما يلي: |
En el mes de julio, el Presidente Koroma puso en marcha la Estrategia para la Reducción del Número de Embarazos Adolescentes como parte de las actividades para conmemorar el Día Mundial de la Población. | UN | 51 - وفي تموز/يوليه، أعلن الرئيس كوروما عن بدء تنفيذ استراتيجية للحد من حمل المراهقات، وذلك في سياق أنشطة الاحتفال باليوم العالمي للسكان. |