Una delegación preguntó cómo movilizaría fondos la oficina del país en el contexto del Marco para la cooperación regional. | UN | وتساءل أحد الوفود عن كيفية قيام المكتب القطري بحشد التمويل في سياق إطار التعاون اﻹقليمي. |
Una delegación preguntó cómo movilizaría fondos la oficina del país en el contexto del Marco para la cooperación regional. | UN | وتساءل أحد الوفود عن كيفية قيام المكتب القطري بحشد التمويل في سياق إطار التعاون اﻹقليمي. |
El párrafo 166 del informe de la Comisión trata del bienestar del personal en el contexto del Marco para la gestión de los recursos humanos. | UN | والفقرة 166 من تقرير اللجنة تتناول رفاه الموظفين في سياق إطار إدارة الموارد البشرية. |
Sin embargo, esas acciones deben tener lugar en el contexto de un marco multilateral. | UN | بيد أن هذه التدابير يجب أن تتخذ في سياق إطار متعدد الأطراف. |
Los datos financieros que se ofrecen en el presente informe deben considerarse en el contexto del Marco de financiación multianual y de los planes de actividades. | UN | وينبغي النظر إلى البيانات المالية الواردة في هذا التقرير في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات والخطط الاستشرافية. |
:: Proceso de contratación reconfigurado y simplificado en el contexto del Marco de gestión de talentos | UN | :: إعادة هندسة عملية استقدام الموظفين وتبسيطها في سياق إطار إدارة المواهب |
Proceso de contratación reconfigurado y simplificado en el contexto del Marco de gestión de talentos | UN | إعادة هندسة عملية استقدام الموظفين وتبسيطها في سياق إطار إدارة المواهب |
Algunas Partes también señalaron, en el contexto del Marco de contabilidad, la necesidad de resolver las cuestiones relativas a los excedentes y el arrastre de unidades de la cantidad atribuida (UCA). | UN | وأشارت بعض الأطراف أيضاً، في سياق إطار المحاسبة، إلى ضرورة تناول المسائل المتعلقة بفائض وترحيل وحدات الكميات المخصصة. |
Las metas representan intervenciones de alto nivel o ámbitos de trabajo en el contexto del Marco de resultados del ACNUR. | UN | وتمثل الأهداف التدخلات الرفيعة المستوى أو مجالات العمل في سياق إطار النتائج الخاص بالمفوضية. |
Las metas representan las intervenciones o ámbitos de trabajo generales en el contexto del Marco de resultados del ACNUR. | UN | أما الغايات فهي تمثل التدخلات أو مجالات العمل العامة في سياق إطار النتائج الخاص بالمفوضية. |
El Gobierno trata diligentemente de cumplir los compromisos contraídos en el contexto del Marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas. | UN | وتعمل الحكومة بجد على الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في سياق إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
La Oficina también seguirá participando en las evaluaciones en el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وسيواصل المكتب أيضا مشاركته في عمليات التقييم التي تتم في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Señaló que las funciones de auditoría interna y supervisión vinculadas a la descentralización se pondrían en práctica en el contexto del Marco de la rendición de cuentas que estaba examinando la Junta Ejecutiva. | UN | وذكر أنه سيضطلع بمهمتي المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة المتعلقتين بتطبيق اللامركزية، في سياق إطار المساءلة الذي يقوم المجلس التنفيذي حاليا باستعراضه. |
Señaló que las funciones de auditoría interna y supervisión vinculadas a la descentralización se pondrían en práctica en el contexto del Marco de la rendición de cuentas que estaba examinando la Junta Ejecutiva. | UN | وذكر أنه سيضطلع بمهمتي المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة المتعلقتين بتطبيق اللامركزية، في سياق إطار المساءلة الذي يقوم المجلس التنفيذي حاليا باستعراضه. |
En el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo se había integrado un equipo de gestión en el país y se había establecido una oficina del Coordinador Residente de las Naciones Unidas. | UN | 53 - وفي سياق إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، أنشئ فريق الإدارة القطري، كما أنشئ مكتب منسق الأمم المتحدة المقيم. |
En el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el sistema de evaluación común para los países permitirá que los colaboradores de las Naciones Unidas determinen conjuntamente las necesidades en materia de creación de capacidad. | UN | وفي سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، سيتيح التقييم القطري المشترك إمكانية قيام شركاء الأمم المتحدة بإجراء تقييم مشترك لاحتياجات بناء القدرات. |
La Junta hizo hincapié en la importancia de la asistencia técnica para mejorar la participación efectiva en el sistema de comercio multilateral y el planteamiento coherente que se había adoptado en el contexto del Marco integrado. | UN | كما شدد المجلس على أهمية المساعدة التقنية في تحسين المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف، والنهج المتماسك المتّبع في سياق إطار العمل المتكامل. |
:: La OMS creó un fondo específico de contribuciones voluntarias básicas para poder administrar esas contribuciones dentro de un marco sistemático | UN | :: منظمة الصحة العالمية تنشئ صندوقا مكرسا للتبرعات الأساسية من أجل تناول تلك التبرعات في سياق إطار منهجي |
En el contexto del proyecto de marco de recursos y resultados, varias delegaciones destacaron la necesidad de que se armonizaran los manuales con el nuevo marco. | UN | وفي سياق إطار الموارد والنتائج المقترح، شددت بعض الوفود على ضرورة إعادة تنظيم اﻷدلة بحيث تتوافق مع اﻹطار الجديد. |
En el presente informe también se reseña la labor que se está haciendo para abordar las cuestiones indígenas en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويقدم هذا التقرير أيضا موجزا للعمل المضطلع به لمعالجة قضايا الشعوب الأصلية، في سياق إطار عمل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cada oficina en el país en que se ejecuten programas informará sobre el estado de los obstáculos y los atolladeros en el contexto de su marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del programa de cooperación por países apoyado por el UNICEF. | UN | وسيقوم كل مكتب قطري في البلدان المستفيدة من البرامج بالإبلاغ عن حالة الموانع والاختناقات في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الخاص به، والبرنامج القطري للتعاون الذي تدعمه اليونيسيف. |