El derecho a la información es también vital en el contexto de las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | والحق في المعلومات حاسم أيضا في سياق استراتيجيات مكافحة الفقر. |
Muchas de las actuales industrias manufactureras de África se establecieron en el contexto de las estrategias de sustitución de importaciones aplicadas en la época postcolonial. | UN | ولقد أقيمت كثير من الصناعات التحويلية الموجودة في أفريقيا في سياق استراتيجيات بدائل الواردات التي اتبعت في عصر ما بعد الاستعمار. |
El problema de la pobreza y la degradación del suelo puede asimismo comprenderse en el contexto de las estrategias de desarrollo económico adoptadas por el país en estos últimos decenios. | UN | ويمكن أيضاً فهم مشاكل الفقر وتردي الأراضي في سياق استراتيجيات التنمية في البلد خلال العقود القليلة الماضية. |
Estas cuestiones suponen reformas de política, el fomento sostenido y el fortalecimiento de asociaciones plurisectoriales, en especial en el contexto de estrategias de reducción de la pobreza. | UN | ويتطلب كل ذلك إصلاحات في مجال السياسات العامة، ومثابرة في الدعوة، وتعزيزا للشراكات المتعددة القطاعات، لا سيما في سياق استراتيجيات القضاء على الفقر. |
El Comité toma nota también de las medidas adoptadas para asignar una prioridad más elevada a las cuestiones de interés para la infancia, especialmente en el marco de las estrategias de desarrollo. | UN | ١٣٠ - كما تلاحظ اللجنة الخطوات التي اتخذت لايلاء أولوية أعلى لاهتمامات الاطفال، وبخاصة ضمن سياق استراتيجيات التنمية. |
Destacando la importancia de emplear eficazmente la ciencia y la tecnología para promover el desarrollo de los recursos humanos en el marco de estrategias nacionales centradas en los conocimientos y el aprendizaje tecnológicos y respaldadas por un entorno nacional e internacional favorable, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاستخدام الفعال للعلم والتكنولوجيا في تعزيز تنمية الموارد البشرية في سياق استراتيجيات وطنية ترتكز على المعرفة والتعلم في المجال التكنولوجي، تؤازرها بيئة محلية ودولية مواتية، |
Era necesario establecer modelos regionales de más alta resolución y menor escala, especialmente en el contexto de las estrategias de adaptación. | UN | وثمة حاجة إلى نماذج إقليمية مصغرة ذات قدرة تحليلية أعلى، وخاصة في سياق استراتيجيات التكيف. |
Los gobiernos africanos se han comprometido a ampliar la alfabetización y la enseñanza básica con el apoyo de la comunidad internacional y en el contexto de las estrategias de Jomtien de educación para todos. | UN | ولقد التزمت الحكومات اﻷفريقية بنشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتعليم اﻷساسي، بدعم من المجتمع الدولي وفي سياق استراتيجيات جومتين بشأن التعليم للجميع. |
Las reclasificaciones de puestos se llevaron a cabo desde 1992 en el contexto de las estrategias presupuestarias y se presentaron para su aprobación por el Consejo de Administración y la Junta Ejecutiva en las respectivas propuestas de presupuesto. | UN | وعمليات إعادة تصنيف الوظائف قد جرى تناولها في سياق استراتيجيات الميزانية منذ عام ١٩٩٢، كما جرى تقديمها لاعتمادها من قبل مجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي في مقترحات الميزانية المعروضة على كل منهما. |
Esa evaluación debe hacerse en el contexto de las estrategias de desarrollo electrónico de esos países y del aumento de la utilización mundial de tecnologías para sistemas informáticos y de telecomunicaciones y para la prevención del delito. | UN | وينبغي إجراء هذا التقدير في سياق استراتيجيات التنمية الإلكترونية لدى تلك البلدان والاستخدام العالمي المتزايد لتكنولوجيات نظم الحواسيب والاتصالات ومنع الجريمة. |
C. La selección de IED en el contexto de las estrategias de desarrollo | UN | جيم- استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر في سياق استراتيجيات التنمية |
En el contexto de las estrategias de los equipos en los países debería ser posible definir, por ejemplo, el objetivo de capacitación en el marco de los programas de policía civil, así como el costo que supone lograr el objetivo, que deberá financiarse con cargo a distintas fuentes, incluidos los programas bilaterales. | UN | وينبغي أن يتسنى، في سياق استراتيجيات الأفرقة القطرية، تحديد هدف التدريب في برنامج الشرطة المدنية والتكلفة اللازمة لتحقيق الهدف والتي تغطى من مصادر شتى، منها البرامج الثنائية. |
Esta labor se ha llevado a cabo en el contexto de las estrategias para lograr los ODM en el caso de los pueblos indígenas, importante tema de recientes períodos de sesiones. | UN | وقد نُفذ هذا العمل في سياق استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح السكان الأصليين، وهو ما ركزت عليه الدورات الأخيرة. |
Algunos delegados señalaron que en la actualidad sus países perseguían un doble objetivo al concertar AII: proteger las inversiones realizadas por sus exportadores de capital y promover los intereses de los gobiernos receptores, en el contexto de las estrategias de desarrollo nacionales. | UN | وأشار عدد قليل من المندوبين إلى أن بلدانهم تسعى الآن إلى دعم اتفاقات الاستثمار الدولية بهدفين مزدوجين يتمثلان في التماس حماية الاستثمار لمصدريها لرؤوس الأموال والسعي إلى حماية مصالح الحكومات المضيفة، في سياق استراتيجيات التنمية الوطنية. |
D. Pobreza urbana La pobreza urbana es otra de las cuestiones que requiere una mejor comprensión en el contexto de las estrategias de reducción de la pobreza y desarrollo. | UN | 24- يلزم أيضا أن تُفهم بصورة أفضل مسألة الفقر في المناطق الحضرية، في سياق استراتيجيات التنمية والحد من الفقر. |
ONUHábitat reconoce, considera y se apoya en las diferentes funciones y capacidades de hombres y mujeres en el contexto de las estrategias de desarrollo humano. | UN | ويعترف موئل الأمم المتحدة بالأدوار والقدرات المختلفة للرجل والمرأة في سياق استراتيجيات التنمية البشرية، ويراعي هذه الأدوار والقدرات ويستفيد منها. |
Las recomendaciones se centrarán en propuestas o sugerencias de medios concretos para efectuar avances en la aplicación del principio de rendición de cuentas en el contexto de estrategias para la reducción de la pobreza que sean favorables al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وستركز التوصيات على اقتراح أساليب ملموسة لإحراز تقدم نحو تنفيذ مبدأ المساءلة في سياق استراتيجيات للحد من الفقر من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En la medida en que los beneficios sociales percibidos de la SIED sean mayores que los costos de las medidas para apoyarla, esas políticas pueden justificarse en el contexto de estrategias de desarrollo industrial más amplias. | UN | وبقدر ما كانت المزايا الاجتماعية الملموسة الناجمة عن ذلك الاستثمار ترجح تكلفة التدابير المتخذة لدعمه، فإن هذه السياسات قد تكون مبررة في سياق استراتيجيات التنمية الصناعية الأوسع نطاقاً. |
Pasar del socorro al desarrollo en el contexto de estrategias eficaces de superación y de reducción progresiva de las operaciones. 5.5.1. | UN | 5-5- الانتقال من الإغاثة إلى التنمية في سياق استراتيجيات فعالة للانسحاب وتخفيض العمليات تدريجياً؛ |
La FICSA opinaba que era necesario examinar esa cuestión en el marco de las estrategias de recursos humanos de las organizaciones. | UN | ويرى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن من الضروري النظر إلى هذا في سياق استراتيجيات الموارد البشرية في المنظمات. |
Destacando la importancia de emplear eficazmente la ciencia y la tecnología para promover el desarrollo de los recursos humanos en el marco de estrategias nacionales centradas en los conocimientos y el aprendizaje tecnológicos y respaldadas por un entorno nacional e internacional favorable, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاستخدام الفعال للعلم والتكنولوجيا في تعزيز تنمية الموارد البشرية في سياق استراتيجيات وطنية ترتكز على المعرفة والتعلم في المجال التكنولوجي وتؤازرها بيئة محلية ودولية مؤاتية، |
40. Los expertos observaron que, en el contexto de sus estrategias de industrialización, muchos gobiernos aplicaban planteamientos de selección de los inversores, aunque no siempre se los identificase como tales. | UN | 40- لاحظ الاجتماع لجوء العديد من الحكومات في سياق استراتيجيات التصنيع التي اتبعتها إلى نُهج مستهدفة للمستثمرين، رغم عدم التعرف بالضرورة دائما على صفتها هذه. |
Siddiq Osmani, Profesor de economía del desarrollo en las Universidades de Dhaka y Ulster Los derechos humanos en las estrategias para la reducción de la pobreza | UN | صدّيق عثماني، أستاذ اقتصاديات التنمية في جامعتي دكا وأولستر - حقوق الإنسان في سياق استراتيجيات الحد من الفقر |