"سياق استراتيجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el contexto de una estrategia
        
    • el contexto de la estrategia
        
    • el marco de una estrategia
        
    • el marco de la estrategia
        
    • la estrategia de
        
    • el contexto de su estrategia
        
    • parte de la estrategia
        
    • la estrategia global
        
    Deberían establecerse políticas sobre migración en el contexto de una estrategia mundial. UN وينبغي أن يتم إرساء سياسات للهجرة ضمن سياق استراتيجية شاملة.
    Asimismo, la FAO, presentó un proyecto de ayuda institucional para el establecimiento de una dependencia de seguridad alimentaria gubernamental en el contexto de una estrategia más amplia de seguridad alimentaria. UN واقترحت الفاو أيضا مشروعا للدعم المؤسسي من أجل انشاء وحدة حكومية لﻷمن الغذائي في سياق استراتيجية شاملة لﻷمن الغذائي.
    En Liberia, el UNICEF participa activamente en la desmovilización y la reinserción de los niños soldados en el contexto de una estrategia intensiva de promoción de los derechos del niño. UN وفي ليبريا، تشارك اليونيسيف بنشاط في تسريح اﻷطفال الجنود وإعادة إدماجهم في سياق استراتيجية لدعوة مكثفة لحقوق الطفل.
    En el contexto de la estrategia presupuestaria del PNUD correspondiente al período 2000–2001, se examinaron nuevas medidas de descentralización. UN ٨٩ - تم استعراض مواصلة التحول نحو اللامركزية في سياق استراتيجية ميزانية البرنامج اﻹنمائي للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Dichas consultas deberían tener lugar en el contexto de la estrategia de información del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales; UN وينبغي أن تجري هذه المشاورات في سياق استراتيجية المعلومات في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية؛
    Señala que, en el contexto de la estrategia de conclusión, el Fiscal individualizó casi 40 casos que podrían ser juzgados por jurisdicciones nacionales. UN وأشارت إلى أنه، في سياق استراتيجية الإنجاز، حدد المدعي العام قرابة 40 قضية يمكن أن تضطلع السلطات الوطنية بمحاكماتها.
    Para aliviar el sufrimiento humanitario en Darfur es necesario avanzar en estos tres frentes, en el marco de una estrategia internacional global que aborde también la rehabilitación y el desarrollo económico. UN ويقتضي تخفيف المعاناة الإنسانية التي تشهدها دارفور حاليا إحراز تقدم على هذه الجبهات الثلاث في سياق استراتيجية دولية شاملة تتناول أيضا إعادة التأهيل والتنمية الاقتصادية.
    Garantías crediticias a empresas con estrategias y proyectos formulados en el contexto de una estrategia de desarrollo regional UN ضمانات ائتمانية للشركات ذات الاستراتيجيات والمشاريع المصاغة في سياق استراتيجية التنمية الاقليمية
    El alivio de la deuda se debe considerar en el contexto de una estrategia general de reducción de la pobreza. UN وقال إن تخفيف عبء الديون يجب أخذه في الاعتبار في سياق استراتيجية شاملة لتخفيف حدة الفقر.
    La implicación activa de la Unión Africana, la CEDAO y la Unión del Río Mano sigue siendo importante, incluso en el contexto de una estrategia subregional. UN وتظل مشاركة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو بفعالية تكتسب أهمية بالغة، وخاصة في سياق استراتيجية دون إقليمية.
    Además, la esfera de acción de la cooperación internacional y sus consecuencias se puede ampliar sólo a través de una integración genuina de la acción y los programas desarrollados en el contexto de una estrategia nacional, dentro del marco de una visión global de auténtico autodesarrollo. UN وباﻹضافة الى ذلك، لا يمكن توسيع نطاق التعاون الدولي وزيادة أثره إلا عن طريق اﻹدماج الحقيقي للعمل وللبرامج في سياق استراتيجية وطنية وبالرؤية الشاملة للتنمية الذاتية اﻷصلية.
    Cabe subrayar una vez más que los resultados a corto plazo son escasamente significativos en el contexto de una estrategia de inversión a largo plazo. UN ١٩ - ويجب التأكيد مرة أخرى على أن للنتائج القصيرة اﻷجل دلالة ضئيلة في سياق استراتيجية طويلة اﻷجل للاستثمارات.
    Debemos estar preparados para asumir responsabilidades, cada cual según sus capacidades, en el contexto de una estrategia mundial que conduzca a un juego de suma positiva entre todos los países, con la vigorosa asistencia de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن نكون مستعدين لتحمل المسؤوليــات، كـل حسـب قدراتــه، في سياق استراتيجية عالمية تؤدي في نهاية المطاف إلى مكاسب لجميع البلدان، مع المساعدة القوية من جانب اﻷمم المتحدة.
    Esa labor continuará adelante en el contexto de la estrategia de la TIC elaborada por el Secretario General. UN وسيستمر هذا العمل في سياق استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي أعدها الأمين العام.
    Las consultas deberían tener lugar en el contexto de la estrategia de información del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales; UN وينبغي أن تجري هذه المشاورات في سياق استراتيجية المعلومات في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية؛
    Se están estudiando criterios explícitos de entrada y de salida en el contexto de la estrategia de despliegue del ACNUDH. UN ويجري النظر في وضع معايير واضحة لبدء المهام وإنهائها في سياق استراتيجية النشر التي تعتمدها المفوضية.
    En el contexto de la estrategia Europa 2020, el Gobierno adoptó en 2010 una Meta nacional para promover la inclusión social, especialmente mediante la reducción de la pobreza para 2020. UN وفي سياق استراتيجية أوروبا لعام 2020 اعتمدت الحكومة في عام 2010 هدفاً وطنياً لتعزيز الإدماج الاجتماعي، وخاصة من خلال تخفيف حدّة الفقر بحلول عام 2020.
    La Comisión examinará esta cuestión en el contexto de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno y el informe sobre la ejecución del presupuesto de la Misión. UN وسوف تستعرض اللجنة هذه المسألة في سياق استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي وتقرير أداء البعثة.
    El Comité encargó al Grupo de trabajo de composición abierta sobre seguimiento que elaborase un plan de acción para difundir sus decisiones en el contexto de la estrategia de comunicación del CSA prevista. UN أسندت اللجنة إلى مجموعة العمل المفتوحة العضوية المعنية بالرصد مهمّة إعداد خطّة عمل لنشر القرارات الصادرة عن لجنة الأمن الغذائي العالمي في سياق استراتيجية التواصل المقررة الخاصة باللجنة.
    Para aliviar el sufrimiento humanitario en Darfur es necesario avanzar en estos tres frentes, en el marco de una estrategia internacional global que aborde también la rehabilitación y el desarrollo económico. UN ويقتضي تخفيف المعاناة الإنسانية التي تشهدها دارفور حاليا إحراز تقدم على هذه الجبهات الثلاث في سياق استراتيجية دولية شاملة تتناول أيضا إعادة التأهيل والتنمية الاقتصادية.
    Nuestras delegaciones acogen con beneplácito las declaraciones de los Presidentes sobre la labor que vienen realizando ambos Tribunales en el tratamiento de las cuestiones residuales en el marco de la estrategia de conclusión. UN وترحب المجموعة بالبيانات التي أدلى بها رئيسا المحكمتين بشأن المسائل المتبقية في سياق استراتيجية الإتمام.
    En el anexo IX figura información sobre la función de la Base en la estrategia de apoyo logístico de las Naciones Unidas. UN وترد المعلومات المتعلقة بدور القاعدة في سياق استراتيجية الدعم السوقي لﻷمم المتحدة في المرفق التاسع.
    El Comité recomienda que el Estado parte continúe cooperando en los planos bilateral, regional e internacional para seguir poniendo freno a este fenómeno, en particular en el contexto de su estrategia sobre " La pobreza y la trata de personas " . UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعاونها الثنائي والإقليمي والدولي من أجل مكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك في سياق استراتيجية الدولة الطرف المتعلقة بالفقر والاتجار بالبشر.
    Se provee gratuitamente de radios a las comunidades rurales, como parte de la estrategia de integración orientada a reducir su marginación. UN وقد وزعت أجهزة راديو مجانية على المجتمعات الريفية في سياق استراتيجية التكامل التي ترمي إلى الحد من تهميش هذه المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more