Sin embargo, nuestros esfuerzos internos se han producido en un contexto económico mundial desfavorable. | UN | ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية كانت تجري في سياق اقتصادي عالمي مناوئ. |
África sigue esperando la creación de un contexto económico internacional que favorezca el adelanto de sus esfuerzos destinados a luchar contra la pobreza. | UN | ولا تزال أفريقيا في انتظار إيجاد سياق اقتصادي دولي يمكّنها من إحراز التقدم في جهودها المبذولة لشن الحرب على الفقر. |
Esa agenda es muy amplia y debe ser desarrollada dentro de un contexto económico muy complejo. | UN | وجدول اﻷعمال هذا متسع للغاية وينبغي تطويره في سياق اقتصادي أكثر تشعبا. |
Desde 1997, el mercado de trabajo en España viene evolucionando favorablemente, en un contexto económico marcado por un crecimiento anual superior al 4%. | UN | تطورت سوق العمل في إسبانيا، منذ 1997، في سياق اقتصادي مؤات تجاوزت فيه نسبة الزيادة السنوية 4 في المائة. |
Sin embargo su elemento esencial son las disposiciones de derecho civil que a partir de ahora permiten que la víctima de una discriminación cometida en el contexto económico, social o cultural incoe un proceso rápido ante el tribual de primera instancia, y si procede, ante el tribunal de comercio o de trabajo. | UN | ولكن العنصر الرئيسي يكمن في أحكام القانون المدني، أصبحت التي تتيح لضحية التمييز المرتكب في سياق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي، القيام بإجراء سريع أمام المحكمة الابتدائية، ثم عند الاقتضاء أمام محكمة التجارة أو العمل. |
Sin embargo, los países en desarrollo están esforzándose por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio en un contexto económico desfavorable. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان النامية تكافح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سياق اقتصادي غير مواتٍ. |
El crecimiento de estos últimos se produjo en un contexto económico diferente, tanto por lo que hace a los recursos disponibles como al cuidado de los recursos naturales. | UN | فقد حدث نمو هذه البلدان الصناعية في سياق اقتصادي مختلف من حيث كلا الموارد المتاحة والاهتمام بالموارد الطبيعية. |
Constituye un desafío teórico y político ya que la formulación de estos derechos fue realizada en un contexto económico y especialmente político totalmente diferente: la posguerra, la guerra fría, la presencia de un bloque socialista, y un capitalismo competitivo basado en fuertes Estados nacionales. | UN | ومن قبيل التحدي النظري والسياسي أن صياغة هذه الحقوق جرت في سياق اقتصادي وخصوصاً سياسي مختلف تماماً: فترة ما بعد الحرب، والحرب الباردة، ووجود كتلة اشتراكية، ورأسمالية منافسة قائمة في دول قومية قوية. |
Una de las razones de la falta de progresos es la tensión entre el logro de objetivos de desarrollo social y un contexto económico determinado cada vez más por la liberalización selectiva, rasgo definitorio de la globalización. | UN | وأحد أسباب قلة التقدم هو التوتر المتأصل بين تحقيق الأهداف الإنمائية الاجتماعية وبين سياق اقتصادي يحدده بشكل متزايد تحرر انتقائي يمثل السمة الأساسية للعولمة. |
Sin embargo, en un contexto económico general diferente, la misma política podría ser propicia para la realización de esos derechos si mantiene los salarios reales y no incide negativamente en los medios de subsistencia de los pobres; | UN | غير أنه في سياق اقتصادي عام مختلف قد تؤدي السياسة نفسها إلى إعمال تلك الحقوق إذا كانت تحافظ على الأجور الحقيقية، وتتفادى الإضرار بسُبُل عيش الفقراء؛ |
Es necesario incrementar al máximo los beneficios de los esfuerzos internacionales a favor del desarrollo, especialmente en un contexto económico complicado, como el que representa la actual crisis económica y financiera. | UN | وعلينا أن نزيد إلى أقصى حد فوائد الجهود الإنمائية الدولية، وبخاصة في سياق اقتصادي معقد مثل الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية. |
Es necesario incrementar al máximo los beneficios de los esfuerzos internacionales a favor del desarrollo, particularmente en un contexto económico complicado, como el que representa la actual crisis económica y financiera. | UN | ومن الضروري زيادة فوائد الجهود الدولية الإنمائية إلى أقصى حد، وخاصة في ظل سياق اقتصادي معقد مثل سياق الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية. |
El volumen 3 está pensado para ayudar a los usuarios y compiladores a entender cómo puede utilizarse la información del marco del SCAE para realizar análisis e investigaciones sobre cuestiones ambientales en un contexto económico. | UN | ويزمع أن يوفر المجلد الثالث للمستخدمين والمجمعين فهما لكيفية استخدام المعلومات المتضمنة في إطار نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية، بغية القيام بالتحليل والبحث بشأن المسائل البيئية في سياق اقتصادي. |
Estos procesos se enmarcan en un contexto económico muy favorable debido al: | UN | وجاءت هذه العمليات في سياق اقتصادي موات للغاية() بسبب ما يلي: |
Este presupuesto se enmarca en un contexto económico difícil, marcado por la crisis financiera del níquel y la conclusión de grandes proyectos de construcción (industriales, de obras públicas, de vivienda privada). | UN | وتأتي هذه الميزانية في سياق اقتصادي صعب تميز بالأزمة المالية التي شهدها قطاع النيكل وبنهاية مشاريع التشييد الكبرى (في قطاعات الصناعة والأشغال العامة والسكن الخاص). |
Permítaseme referirme ahora a una parte específica de la sección V del informe del Secretario General, titulada " Las Naciones Unidas en El Salvador " , en la cual se hace un recuento del proceso de evolución positiva del cumplimiento y ejecución de los acuerdos de paz de El Salvador, en un contexto económico difícil derivado principalmente de los efectos negativos de los desastres naturales y del entorno económico internacional actual. | UN | واسمحوا لي بأن أشير الآن إلى الجزء الخاص المعنون " الأمم المتحدة في السلفادور " من الفرع الخامس من تقرير الأمين العام، الذي يرد فيه عرض للتطورات الإيجابية في تنفيذ اتفاقات السلام في السلفادور والامتثال لها في سياق اقتصادي صعب ينبثق بصورة رئيسية من التأثيرات السلبية للكوارث الطبيعية والبيئة الاقتصادية الدولية الحالية. |
2. El representante de Mongolia, refiriéndose al hecho de que el programa relativo a la UNCTAD del plan de mediano plazo de las Naciones Unidas para 1998-2001 preveía incluir el trabajo sobre países en desarrollo sin litoral en el subprograma 9.4 (Infraestructura de servicios para el desarrollo y eficiencia comercial), propuso que los problemas de los países sin litoral se examinaran en un contexto económico más amplio que el de ese subprograma. | UN | ٢ - وعلّق ممثل منغوليا على كون برنامج اﻷونكتاد في خطط اﻷمم المتحدة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢ يتوخى إدراج اﻷعمال المتعلقة بالبلدان النامية غير الساحلية تحت البرنامج الفرعي ٩-٤ )الهياكل اﻷساسية للخدمات اللازمة للتنمية وكفاءة التجارة(، واقترح أن يُنظر إلى قضايا البلدان غير الساحلية في إطار سياق اقتصادي أشمل من الاطار المنصوص عليه في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
Para esas cuencas transfronterizas, incluidas cuencas fluviales con aguas que fluyen de un país a otro y recursos de aguas subterráneas compartidos por distintos países, los países ribereños pueden celebrar acuerdos regionales o subregionales, teniendo en cuenta las condiciones nacionales así como las características más amplias de la cuenca en general, en el contexto económico, social y ambiental. | UN | ففي هذه الأحواض الهيدرولوجية بما في ذلك أحواض الأنهار التي تتدفق منها المياه من بلد إلى آخر وموارد المياه الجوفية التي تتقاسمها البلدان، قد تنشئ البلدان النهرية ترتيبات إقليمية أو دون إقليمية مع مراعاة الظروف الوطنية فضلاً عن الخصائص الأشمل للحوض بكامله ضمن سياق اقتصادي واجتماعي وبيئي. |