"سياق البرنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • el contexto del programa
        
    • el marco del Programa
        
    • el contexto de un programa
        
    • del contexto del Programa
        
    También hemos continuado nuestra cooperación en el contexto del programa de la estación espacial internacional. UN كما أننا واصلنا التعاون في سياق البرنامج الدولي للمحطات الفضائية.
    Proyecto de informe sobre recomendaciones relativas a censos de vivienda en el contexto del programa Mundial de Censos de Población y Vivienda del Año 2000 UN اﻹسكـان مشروع تقريــر عن التوصيــات المتعلقــة بتعداد المساكن في سياق البرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام ٠٠٠٢
    En el contexto del programa Marco sobre la Mujer y el Desarrollo, se han establecido enlaces y se están modificando las políticas sectoriales para incluir una perspectiva de género. UN وقد أنشئت جهات تنسيق في سياق البرنامج الإطاري للتنمية والجنسانية، وعدلت سياسات قطاعية لكي تشمل منظورا جنسانيا.
    Esas comunidades desempeñarán un papel directivo en la realización de proyectos de infraestructura y en el contexto del programa integral de desarrollo agrícola. UN وستضطلع تلك الجماعات بدور رائد في تنفيذ مشروعات للبنية التحتية وفي سياق البرنامج الإنمائي الزراعي المتكامل.
    En el marco del Programa Internacional de la OIT para la Eliminación del Trabajo Infantil, se estableció un Comité Directivo Nacional con ese propósito. UN وفي سياق البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية بشأن القضاء على استغلال عمل اﻷطفال، أنشئت لجنة توجيهية وطنية.
    El nuevo edificio será un puesto de policía modelo, en el contexto del programa más general de reforma de la policía que se está aplicando en el conjunto de Georgia. UN وسيشكل المبنى الجديد مخفرا نموذجيا، في سياق البرنامج الأعم لإصلاح الشرطة في جميع أنحاء جورجيا.
    La División de Estadística de las Naciones Unidas debía estudiar la posibilidad de mantener la atención en África en el contexto del programa Mundial de 2010; UN لذا يلزم للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة أن تتحرى إمكانية مواصلة التركيز على أفريقيا في سياق البرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام 2010؛
    Se necesitaba más tiempo para lograr esos objetivos en el contexto del programa UN وقال إن الأمر سيتطلب مزيدا من الوقت لبلوغ هذه الأهداف في سياق البرنامج التشريعي.
    Esas actividades se sufragarían con cargo a recursos extrapresupuestarios en el contexto del programa. UN وستموّل هذه الأنشطة بموارد من خارج الميزانية في سياق البرنامج إياه.
    Algunos países habían seguido este proceso, aunque no necesariamente en el contexto del programa Mundial, sino en el marco de la evolución nacional. UN لقد قامت بعض البلدان بهذه العملية، ولكن ليس بالضرورة في سياق البرنامج العالمي بل في إطار تطورات وطنية محددة.
    La UNAMA facilitó la participación de la sociedad civil en cuestiones relacionadas con la justicia de transición en el contexto del programa de Paz y Reintegración del Afganistán. UN ويسّرت البعثة مشاركة المجتمع المدني في قضايا العدالة الانتقالية في سياق البرنامج الأفغاني لتحقيق السلام وإعادة الإدماج.
    Actividades y asociaciones en el contexto del programa sobre el cambio climático. UN :: الأنشطة والشراكات المضطلع بها في سياق البرنامج المتعلق بتغير المناخ.
    Las delegaciones añadieron que esto también se aplicaba a la Oficina de Estudios del Desarrollo en el contexto del programa mundial. UN وأضافت الوفود موضِّحة أن هذا ينطبق كذلك على مكتب الدراسات الإنمائية في سياق البرنامج العالمي.
    Actualmente, Bayer contribuye anualmente con 655.000 euros para la realización de actividades en el contexto del programa. UN وتقدم شركة باير في الوقت الراهن 655000 يورو سنوياً لتنفيذ أنشطة في سياق البرنامج.
    Las delegaciones añadieron que esto también se aplicaba a la Oficina de Estudios del Desarrollo en el contexto del programa mundial. UN وأضافت الوفود موضِّحة أن هذا ينطبق كذلك على مكتب الدراسات الإنمائية في سياق البرنامج العالمي.
    Los seminarios se organizaron en el contexto del programa regional del PNUD y la UNCTAD para la integración económica y el comercio de los Estados árabes. UN وتم تنظيم حلقتي العمل في سياق البرنامج اﻹقليمي المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷونكتاد للتكامل الاقتصادي والتجارة في الدول العربية.
    Estas leyes fueron aprobadas en el contexto del programa económico y financiero del Gobierno, apoyado en virtud de un acuerdo del Servicio Reforzado de Ajuste Estructural (SRAE) del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN وتم اعتماد هذه القوانين في سياق البرنامج الاقتصادي والمالي الذي وضعته الحكومة ودعمه مرفق التكيف الهيكلي الموسع التابع لصندوق النقد الدولي.
    El Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias estaba encargado de la ejecución de las actividades programadas en el contexto del programa 6 del plan de mediano plazo y de la consecución de sus objetivos. UN وتضطلع إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بمسؤولية تنفيذ الأنشطة المبرمجة في سياق البرنامج 6 من الخطة المتوسطة الأجل ومسؤولية بلوغ أهداف هذه الأنشطة.
    En el marco del Programa Nacional, el Comité Nacional decidió que los principales grupos beneficiarios serían los siguientes: UN وقد حددت اللجنة الوطنية المجموعات المستهدفة الرئيسية التالية في سياق البرنامج الوطني:
    Respecto de la contaminación con arsénico, el Presidente leyó la declaración siguiente: “Tras deliberar sobre el tema, se decidió continuar consultas oficiosas en el marco del Programa para Bangladesh. UN وبخصوص التلوث بالزرنيخ، تلا الرئيس البيان التالي المعد سلفا: " عقب إجراء مناقشات بشأن هذا الموضوع، ستستمر المشاورات غير الرسمية في سياق البرنامج القطري لبنغلاديش.
    La cooperación entre la Organización de Cooperación Económica (OCE) y la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) y la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa está cobrando fuerza en el contexto de un programa específico para las economías del Asia central. UN وقد بدأ التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، في سياق البرنامج المحدد لاقتصاديات آسيا الوسطى.
    En particular, dentro del contexto del Programa aprobado por la Conferencia de Ministros Africanos del Medio Ambiente, la CEPA y otros organismos han realizado actividades de colaboración para ayudar a los Estados miembros. UN وجرى الاضطلاع بصفة خاصة، في سياق البرنامج الذي اعتمده مؤتمر وزراء البيئة اﻷفارقة، بأنشطة تعاونية بين اللجنة والوكالات اﻷخرى وقد جرى الاضطلاع بها بمساعدة الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more