"سياق الجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • el contexto de los esfuerzos
        
    • el contexto de las actividades
        
    • el contexto de las iniciativas
        
    • el marco de los esfuerzos
        
    • el marco de la labor
        
    • el contexto de la labor
        
    • el marco de las actividades
        
    • el marco de las iniciativas
        
    • parte de los esfuerzos
        
    • el contexto de las medidas
        
    • el contexto de esfuerzos
        
    • relación con los esfuerzos
        
    Actuando en el contexto de los esfuerzos nacionales e internacionales por combatir la pobreza hasta erradicarla, UN واتخاذا لاجراء في سياق الجهود الوطنية والدولية لمكافحة الفقر إلى حين استئصاله،
    Además, constituye un vehículo importante para estimular las actividades productivas en el contexto de los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo tras la solución de conflictos. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المؤسسات الصناعية وسيلة هامة لفحز اﻷنشطة الانتاجية في سياق الجهود المبذولة للتعمير والتنمية بعد فض النزاعات.
    Es de fundamental importancia respetar los derechos humanos en el contexto de las actividades encaminadas a combatir el terrorismo. UN ومن الأساسي احترام حقوق الإنسان في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Además, el Departamento creó una imagen especial para que fuera usada en sus plataformas sociales en el contexto de las iniciativas mundiales para erradicar el racismo en el deporte. UN وبالإضافة إلى ذلك، صمَّمت الإدارة صورة خاصة ليجري استعمالها على منابرها الخاصة بوسائط التواصل الاجتماعي في سياق الجهود العالمية للقضاء على العنصرية في الألعاب الرياضية.
    29. Durante el pasado año también se logró un progreso sustancial en el marco de los esfuerzos multilaterales relacionados con el proceso de paz. UN ٢٩ - واستمر قائلا إنه تم إحراز تقدم كبير العام الماضي في سياق الجهود متعددة اﻷطراف لتعزيز عملية السلم.
    Ese proceso de desmilitarización debe tener lugar en el marco de la labor general de descolonización llevada a cabo por el Comité Especial. UN وينبغي لعملية التجريد من السلاح هذه أن تتم في سياق الجهود الأوسع نطاقا التي تبذلها اللجنة الخاصة لغرض إنهاء الاستعمار.
    Por primera vez en el contexto de los esfuerzos regionales y colectivos, las grandes Potencias tuvieron en cuenta los intereses de los países pequeños y menos adelantados. UN فللمرة اﻷولى في سياق الجهود الاقليمية والجماعية، تضع الدول الكبرى في الاعتبار مصالح البلدان الصغيرة واﻷقل نموا.
    Esto se hizo en el contexto de los esfuerzos complementarios y de apoyo mutuo de la Conferencia de Desarme. UN وتبذل هذه الجهود في سياق الجهود المتآزرة والمتكاملة لمؤتمر نزع السلاح.
    Pregunta si se está haciendo frente al problema básico de la educación de las niñas en el contexto de los esfuerzos por mejorar las posibilidades de empleo y la atención de la salud de la mujer. UN وسألت عما إذا كانت مشكلة تعليم الفتيات الأساسية قد عولجت في سياق الجهود المبذولة لتعزيز فرص توظيف المرأة وصحتها.
    Los miembros de la OCS harán contribuciones positivas en el contexto de los esfuerzos pertinentes. UN وسيقدم أعضاء منظمة شنغهاي للتعاون إسهامات بناءة في سياق الجهود ذات الصلة.
    En el contexto de los esfuerzos por estabilizar las situaciones posteriores a un conflicto en África, consideramos que la Comisión de Consolidación de la Paz ofrece un potencial importante. UN وفي سياق الجهود التي تبذل لتحقيق الاستقرار في حالات ما بعد الصراع في أفريقيا، نرى إمكانية كبيرة في لجنة بناء السلام.
    Es preciso seguir ampliando este trabajo en el contexto de las actividades generales de las Naciones Unidas a este respecto. UN وتقتضي الضرورة مواصلة توسيع نطاق هذا العمل في سياق الجهود الشاملة التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Era necesario seguir difundiendo la Convención e impartiendo la correspondiente formación en el contexto de las actividades de lucha contra el VIH/SIDA. UN وهناك حاجة إلى المزيد من نشر المعلومات والتدريب فيما يتعلق بالاتفاقية في سياق الجهود المتعلقة بالفيروس/الإيدز.
    Era necesario seguir difundiendo la Convención e impartiendo la correspondiente formación en el contexto de las actividades de lucha contra el VIH/SIDA. UN وهناك حاجة إلى المزيد من نشر المعلومات والتدريب فيما يتعلق بالاتفاقية في سياق الجهود المتعلقة بالفيروس/الإيدز.
    Se debatió ampliamente el concepto de las asociaciones en el contexto de las iniciativas nacionales e internacionales para impulsar el desarrollo. UN 19 - نوقش مفهوم الشراكات في سياق الجهود الوطنية والدولية المبذولة لحفز التنمية مناقشة مستفيضة.
    La secretaría de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres está desempeñando un importante papel en el contexto de las iniciativas para sensibilizar a la opinión pública respecto de las repercusiones devastadoras que pueden tener los desastres naturales en determinadas sociedades que de por sí son vulnerables. UN وأمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث تقوم بدور هام في سياق الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بالأثر المدمر الذي يمكن للكوارث الطبيعية أن تحدثه بالنسبة للمجتمعات المستضعفة فعلا.
    Apreciamos enormemente la contribución positiva, sincera y constructiva de Turquía, que es un modelo a seguir en el marco de los esfuerzos para promover la cooperación regional. UN ونقدر أيما تقدير المساهمة التركية الإيجابية والمخلصة والبناءة والتي تضرب مثلا رائعا يـُحتذى به في سياق الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي.
    Reconociendo además los problemas que afronta Kazajstán para la rehabilitación de la región de Semipalatinsk, especialmente en el marco de la labor realizada por el Gobierno de Kazajstán para garantizar el logro eficaz y oportuno de los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ تقر كذلك بما تواجهه كازاخستان من تحديات في إنعاش منطقة سيميبالاتينسك، وخصوصا في سياق الجهود التي تبذلها حكومة كازاخستان لكفالة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تنفيذا فعالا وفي الوقت المحدد،
    Por este motivo, es primordial que se mantenga un sólido fundamento científico, basado en los conocimientos de expertos competentes, en el contexto de la labor de aplicación de la Convención. UN ولذا فمن الأهمية بمكان تدعيم أساس علمي قوي يستند إلى خبرات العلماء المختصين في سياق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    También era necesario considerar disposiciones para la futura financiación del IPCC en el marco de las actividades internacionales en curso sobre cambio climático. UN وهناك أيضا حاجة إلى النظر في الترتيبات المتصلة بتمويل الفريق مستقبلا في سياق الجهود الدولية الجارية بشأن تغير المناخ.
    32. En el marco de las iniciativas en curso para combatir la violencia contra los niños indígenas, la UNESCO debe hacer un hincapié especial en su entorno educativo y comunitario. UN 32- في سياق الجهود الجاري بذلها لمكافحة العنف الذي يُمارس ضد أطفال الشعوب الأصلية، ينبغي لليونسكو أن تركز بصفة خاصة على البيئة التعليمية والمجتمعية لتلك الفئة.
    En momentos en que la Organización asigna prioridad a las actividades de prevención del delito, esas actividades deben considerarse no sólo parte del programa de prevención del delito, sino además parte de los esfuerzos regionales de prevención del delito. UN ففي الوقت الذي تعطي فيه المنظمة أولوية ﻷنشطة منع الجريمة، ينبغي ألا يقتصر النظر في هذه اﻷنشطة على سياق برنامج منع الجريمة فحسب بل ينظر إليها أيضا في سياق الجهود اﻹقليمية لمنع الجريمة.
    La Comisión debería reflexionar más sobre este asunto en el contexto de las medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General. UN وخلُص إلى ضرورة أن تولي اللجنة مزيدا من الاهتمام للأمر في سياق الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    También opinamos que en la fase actual, debido a las dificultades políticas, jurídicas y técnicas que entrañan, es posible negociar y aplicar mejor en el contexto de esfuerzos bilaterales medidas para invertir los efectos de la carrera de armamentos nucleares. UN كما نعرب عن اعتقادنا بأن التدابير الرامية إلى قلب اتجاه آثار سباق التسلح النووي، في المرحلة الحالية، وبسبب التعقيدات السياسية والقانونية والتقنية الواردة، يمكن التفاوض عليها وتنفيذها بغاية الفعالية في سياق الجهود الثنائية.
    En el plano internacional, la asistencia adquiría importancia en caso de un desastre natural o provocado por el hombre y en relación con los esfuerzos internacionales para aumentar la producción. UN وعلى الصعيد الدولي، يكتسي تقديم المساعدة أهمية في حالة حدوث كوارث طبيعية أو من صنع اﻹنسان وفي سياق الجهود الدولية لزيادة اﻹنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more