"سياق تحليل" - Translation from Arabic to Spanish

    • el contexto del análisis
        
    • el contexto de un análisis
        
    • el análisis de
        
    • contexto del análisis de
        
    En el contexto del análisis de las lagunas, ese aprendizaje no se había planificado oficialmente, pero había surgido de la necesidad. UN وفي سياق تحليل الثغرات، لم يجر التخطيط رسميا لهذا التعلم بل حدث بحكم الضرورة.
    En los anexos I y II se suministra información sobre los sistemas y la infraestructura actuales de tecnología de la información de la ONUDI en el contexto del análisis de las deficiencias entre la situación actual y la situación a que aspira. UN ويوفِّر المرفقان الأول والثاني معلومات عن النظم والبنية الأساسية الراهنة لتكنولوجيا المعلومات في اليونيدو، وذلك في سياق تحليل الفجوة بين الوضع الراهن والحالة المنشودة.
    Como el interés superior del niño se evalúa durante este proceso sumamente discrecional, los autores dudan que pueda llevarse a cabo una evaluación justa de las condiciones en el país en el contexto del análisis del interés superior del niño. UN وبما أن المصلحة الفضلى للطفل يجري تقييمها في إطار هذه العملية التقديرية البحتة، فإن صاحبي البلاغ يشككان في إمكانية أخذ ظروف البلد في الاعتبار على نحوٍ منصف في سياق تحليل المصالح الفضلى للطفل.
    Convendría proceder regularmente a otras revisiones de los mandatos del Consejo de Seguridad desde el punto de vista de su impacto sobre la población civil y en el contexto de un análisis combinado de los aspectos políticos, humanitarios y de seguridad. UN وسيكون مفيدا إجراء استعراضات منتظمة أخرى لولايات مجلس الأمن من ناحية أثرها على المدنيين، على أن يتم ذلك في سياق تحليل سياسي وأمني وإنساني مشترك.
    Cuando procedió los detalles sobre las economías resultantes de la aplicación de las medidas de aumento de la eficiencia se han reflejado en el análisis de las diferencias. UN أُدرجت في سياق تحليل الفروق، حسب الاقتضاء، معلوماتٌ مفصلة عن الوفورات الناتجة عن اتباع إجراءات الكفاءة.
    Al vincular las estadísticas del comercio y las de las empresas se abrirán nuevas perspectivas de importancia política y analítica, en particular en el contexto del análisis del efecto de la globalización sobre la competitividad y los resultados económicos de las empresas. UN وسيتيح الربط بين إحصاءات التجارة وإحصاءات إدارة الأعمال أفكارا جديدة ذات فائدة سياسية وتحليلية، لا سيما في سياق تحليل أثر العولمة على القدرة التنافسية والنجاح الاقتصادي للمنشآت التجارية.
    En el contexto del análisis de las estrategias de desarrollo, se dará prioridad a los aspectos distributivos del desarrollo económico, la formulación de políticas económicas orientadas a lograr cambios en los patrones de producción en un contexto de equidad social y la elaboración de políticas fiscales en un contexto de estabilización económica. UN وفي سياق تحليل الاستراتيجيات اﻹنمائية، ستمنح اﻷولوية إلى الجوانب التوزيعية للتتنمية الاقتصادية، وصياغة السياسات الاقتصادية الرامية إلى إحداث التغيرات في اﻷنماط اﻹنتاجية في سياق العدالة الاجتماعية، ورسم السياسات المالية في سياق الاستقرار الاقتصادي.
    En el contexto del análisis de las estrategias de desarrollo, se dará prioridad a los aspectos distributivos del desarrollo económico, la formulación de políticas económicas orientadas a lograr cambios en los patrones de producción en un contexto de equidad social y la elaboración de políticas fiscales en un contexto de estabilización económica. UN وفي سياق تحليل الاستراتيجيات اﻹنمائية، ستمنح اﻷولوية إلى الجوانب التوزيعية للتتنمية الاقتصادية، وصياغة السياسات الاقتصادية الرامية إلى إحداث التغيرات في اﻷنماط اﻹنتاجية في سياق العدالة الاجتماعية، ورسم السياسات المالية في سياق الاستقرار الاقتصادي.
    El orador explicó también que las notas constituían esencialmente un medio de presentar la lógica programática de la propuesta del programa del país, particularmente la estrategia de dicho programa y la combinación de programas y recursos, a grandes rasgos, que debían ser aprobados, en el contexto del análisis de situación y de las lecciones obtenidas. UN وأوضح كذلك أن المذكرات القطرية هي أساسا وسيلة ﻹتاحة اﻷساس المنطقي البرنامجي للبرنامج القطري المقترح، ولا سيما استراتيجية البرنامج القطري، ومزيج البرامج والموارد العامة التي من الضروري الموافقة عليها، في سياق تحليل الحالة والدروس المستفادة.
    Se ha establecido una estrecha colaboración con la Célula de Operaciones Espaciales del Ministerio de Defensa Nacional del Canadá en el contexto del análisis de amenazas de desechos espaciales, por la cual se proporcionan elementos de juicio fundamentales para los asociados estratégicos del Gobierno canadiense, en estrecha cooperación con los aliados del Canadá en todo el mundo. UN وأقيم تعاون وثيق مع خلية عمليات الفضاء الكندية التابعة لوزارة الدفاع الوطني في سياق تحليل مخاطر الحطام الفضائي، بحيث يتم تزويد الشركاء الاستراتيجيين في الحكومة الكندية بوسائل تمكين فضائية حاسمة الأهمية، بتعاون وثيق مع حلفاء كندا حول العالم.
    También desea información más detallada sobre las opciones para un uso juicioso de las reservas que superen los estándares razonables de la industria y de las Naciones Unidas, en el contexto del análisis de las estrategias de pago con cargo a los ingresos corrientes y de financiación a largo plazo para las obligaciones correspondientes al seguro médico después de la separación del servicio. UN كما تود المجموعة الحصول على معلومات أوفى بشأن خيارات الاستخدام الحكيم للاحتياطيات الزائدة عما يقتضيه الأداء المهني المعقول ومعايير الأمم المتحدة، وذلك في سياق تحليل استراتيجيات التمويل حسب مبدأ الدفع أولاً بأول والتمويل الطويل الأجل لالتزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    En varios países de África y Asia, el UNICEF ha puesto en marcha programas de higiene escolar orientados a reducir el comportamiento sexual de alto riesgo entre los jóvenes en edad escolar en el contexto del análisis de las relaciones entre los géneros y las aptitudes para la vida, en asociación con programas nacionales de lucha contra el SIDA. UN ٥٢ - وفي عدة بلدان في افريقيا وآسيا، شرعت اليونيسيف في برامج للصحة المدرسية تركز على تخفيض السلوك الجنسي الشديد الخطر فيما بين الشباب في سن المدرسة في سياق تحليل للعلاقات بين الجنسين وللمهارات الحياتية، بالاشتراك مع البرامج الوطنية لمكافحة مرض اﻹيدز.
    La información reunida en el contexto del análisis de situación del marco de financiación multianual del FNUAP indica que las principales limitaciones en la esfera del fomento de la capacidad se relacionan con la escasez de personal calificado y motivado, la limitada comprensión de las esferas programáticas, la pobre coordinación de los esfuerzos y la escasez de recursos. UN 41 - تشير المعلومات التي جُمعت في سياق تحليل حالة إطار التمويل المتعدد السنوات للصندوق إلى أن النقص في الموظفين المؤهلين والمتحمسين، ومحدودية فهم المجالات البرنامجية، وسوء تنسيق الجهود، والموارد، هي القيود الرئيسية التي تعوق بناء القدرات.
    La información reunida en el contexto del análisis de situación del marco de financiación multianual del FNUAP indica que las principales limitaciones en la esfera del fomento de la capacidad se relacionan con la escasez de personal calificado y motivado, la limitada comprensión de las esferas programáticas, la pobre coordinación de los esfuerzos y la escasez de recursos. UN 41 - تشير المعلومات التي جُمعت في سياق تحليل حالة إطار التمويل المتعدد السنوات للصندوق إلى أن النقص في الموظفين المؤهلين والمتحمسين، ومحدودية فهم المجالات البرنامجية، وسوء تنسيق الجهود، والموارد، هي القيود الرئيسية التي تعوق بناء القدرات.
    En la reunión que celebró en octubre de 2007, el Comité sobre Estadísticas de Balanza de Pagos del FMI destacó la necesidad de que aumentaran los conocimientos sobre el uso de las estadísticas de las filiales extranjeras en el contexto del análisis del comercio internacional de servicios. UN 19 - وفي اجتماعها المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2007، أقرت لجنة صندوق النقد الدولي المعنية بإحصاءات ميزان المدفوعات بالحاجة إلى مزيد من التثقيف بشأن استخدام إحصاءات فروع الشركات الأجنبية في سياق تحليل التجارة الدولية في الخدمات.
    Una de las conclusiones principales de la encuesta del personal organizada en el contexto del análisis de la arquitectura regional que se realizó en febrero de 2012 fue que los funcionarios esperaban que la aplicación de la arquitectura regional solventara algunos de esos problemas estructurales. UN ومن النتائج الرئيسية التي تمخضت عنها دراسة استقصائية أجريت بين الموظفين في سياق تحليل الهياكل الإقليمية في شباط/فبراير 2012 أن الموظفين يتطلعون إلى تنفيذ الهياكل الإقليمية لمعالجة بعض هذه التحديات الهيكلية.
    A fin de facilitar una evaluación de los efectos de las medidas de aumento de la eficiencia en la ejecución del presupuesto, la Comisión Consultiva opina que, cuando proceda, en el contexto del análisis de las diferencias, los informes de ejecución del presupuesto deberían incluir detalles sobre las economías resultantes de la aplicación de las medidas de aumento de la eficiencia (véase también el párr. 23 infra). UN وتيسيرا لتقييم مدى تأثير إجراءات الكفاءة في تنفيذ الميزانية، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن تشمل تقارير أداء الميزانية، حسب الاقتضاء، وفي سياق تحليل الفروق، تفاصيل عن الوفورات الناتجة عن تنفيذ تدابير الكفاءة (انظر أيضا الفقرة 23 أدناه).
    En cuanto a la ampliación de competencias, del Ombudsman, la República de Serbia examinará las posibilidades de aplicar esa recomendación en el contexto de un análisis de la legislatura nacional, lo que exige cierto tiempo. UN وفيما يتعلق بتوسيع نطاق اختصاصات أمين المظالم، تستعرض جمهورية صربيا إمكانيات تنفيذ تلك التوصية في سياق تحليل للهيئة التشريعية الوطنية، وهو ما يستلزم فترة زمنية معينة.
    En consecuencia, la mejor manera de analizar la demanda de personas objeto de trata es en el contexto de un análisis más amplio de algunos tipos de trabajo o servicios en que se podría explotar a esas personas. UN والتحليل الأفضل للطلب على الأشخاص المُتَّجر بهم يتم على أفضل وجه في سياق تحليل أوسع لأنواع معينة من العمل والخدمات يمكن أن يُستغل فيها الأشخاص المُتَّجر بهم.
    Como se señaló en el párrafo 75, en el análisis de la reclamación de la Mannesmann sobre las retenciones en garantía efectuado por el Grupo, los documentos justificativos indican que antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq el costo del proyecto venía aumentando constantemente. UN وكما لوحظ في الفقرة 75 أعلاه، في سياق تحليل الفريق لمطالبة شركة مانسمان بالتعويض عن المبالغ المحتجزة كضمان للأداء، تدل المستندات الداعمة على أن تكلفة المشروع قد زيدت على نحو مطّرد قبل قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more