Señaló el marco reglamentario de Egipto en el contexto de la aplicación de las normas internacionales de contabilidad y auditoría. | UN | وتطرق المتحدث إلى الإطار التنظيمي في مصر في سياق تنفيذ المعايير الدولية للمحاسبة ومراجعة الحسابات. |
Sin embargo, el ACNUR reexaminará su política en el contexto de la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público. | UN | ومع ذلك، ستراجع المفوضية سياستها ضمن سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Cabe señalar que todas las presentaciones de ese tipo se revisarán en el contexto de la aplicación de las IPSAS. | UN | وتجب الإشارة إلى أن جميع هذه الإقرارات ستُنقَّح في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Muchas organizaciones señalan que las organizaciones individuales ya están examinando esta cuestión en el contexto de la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público y en el contexto de la red de recursos humanos y servicios médicos. | UN | وتلاحظ مؤسسات كثيرة أن فرادى المنظمات تنظر فعلا في هذه المسألة في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وسياق شبكة الموارد البشرية، وشبكة المكاتب الطبية. |
4. En el presente informe se examinan cuestiones relacionadas con la aplicación de las NIIF por las aproximadamente 1.200 sociedades del Reino Unido con acciones o bonos que se cotizan en el Mercado de Valores Primario de la Bolsa de Londres. | UN | 4- يستعرض التقرير الحالي القضايا المطروحـة فـي سياق تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي التي يواجهها نحو 200 1 شركة في المملكة المتحدة تملك أسهماً أو سندات مسجلة في السوق الرئيسية لبورصة لندن. |
En la actualidad no era posible incluir información sobre los bienes fungibles en los estados financieros, pero la Administración examinaría la cuestión en el contexto de la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público y del nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | ولن يكون من الممكن تنفيذ الكشف عن الممتلكات المستهلكة الآن، ولكن الإدارة ستعيد النظر في ذلك في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والتخطيط الجديد للموارد في المؤسسة. |
La Junta sugirió que esta revisión de la Reglamentación Financiera se efectuara en el momento en que la UNODC revisara su reglamento y normas financieras en el contexto de la aplicación de las IPSAS. | UN | ويقترح المجلس أن يجري هذا التنقيح على القواعد المالية في الوقت الذي يقوم فيه المكتب بتنقيح نظامه المالي وقواعده المالية في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
La Junta sugiere que esta revisión de la Reglamentación Financiera se efectúe en el momento en que la UNODC revise su reglamento y normas financieras en el contexto de la aplicación de las IPSAS. | UN | ويقترح المجلس أن يجري هذا التنقيح على القواعد المالية في الوقت الذي يقوم فيه المكتب بتنقيح نظامه المالي وقواعده المالية في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Su delegación acoge con beneplácito el hecho de que todos los programas y fondos auditados hayan recibido opiniones de auditoría sin reservas, lo cual es esencial en el contexto de la aplicación de las IPSAS. | UN | وقال إن وفده يرحب بكون جميع البرامج والصناديق التي روجعت حساباتها قد تلقت آراء غير مشفوعة بتحفظات، وهو أمر حاسم الأهمية في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
La Junta sugiere que esta revisión de la Reglamentación Financiera se efectúe en el momento en que la UNODC revise su reglamento y normas financieras en el contexto de la aplicación de las IPSAS | UN | ويقترح المجلس أن يجري هذا التنقيح على القواعد المالية في الوقت الذي يقوم فيه المكتب بتنقيح نظامه المالي وقواعده المالية في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
No obstante, la ONUDD entiende que, en el contexto de la aplicación de las IPSAS, la Sede de las Naciones Unidas está en proceso de elaborar nuevas políticas de inventario, incluidas las relacionadas con límites y depreciación, y reanudará la realización del inventario físico de bienes no fungibles. | UN | وبغض النظر عن تلك النقطة، يفهم المكتب أنه يجري اتخاذ خطوات على مستوى مقر الأمم المتحدة، في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لوضع سياسات جديدة للجرد، بما في ذلك سياسات تتعلق بالعتبات والاستهلاك، وسوف يستأنف الجرد المادي للممتلكات غير المستهلكة. |
Por consiguiente, el ACNUR estima que es más práctico y razonable desarrollar las políticas adecuadas en el contexto de la aplicación de las IPSAS, que se prevé tendrá inicio a partir del 1º de enero de 2010. | UN | وترى المفوضية بالتالي أنه من الأنسب عملياً ومن المستصوب وضع سياسات عامة ملائمة في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام المقرر أن يبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
El ACNUR seguirá estudiando la capacidad de tratamiento integrado del proyecto de renovación de los sistemas de gestión (PeopleSoft) y, en el contexto de la aplicación de las Normas, hará un uso máximo de las interfaces y los flujos de trabajo. | UN | وستواصل المفوضية استكشاف قدرات المعالجة المتكاملة لمشروع تجديد نظم الإدارة/تطبيق بيبلسوفت الخاص بها وزيادة استخدام الواجهات البينية وتسلسل سير العمل المنفذ إلى أقصى حد في سياق تنفيذ المعايير. |
El PNUD, el UNFPA, el UNICEF, el Programa Mundial de Alimentos de las Naciones Unidas y la Secretaría de las Naciones Unidas prevén presentar un conjunto armonizado de reglamentos financieros a sus respectivos órganos rectores en 2011, en el contexto de la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público. | UN | ويتوقع أن يقوم البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي في الأمم المتحدة والأمانة العامة للأمم المتحدة بتقديم مجموعة متوائمة من الأنظمة والقواعد المالية لمجالس إدارات كل منها في عام 2011، وذلك في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En respuesta a la pregunta sobre la recomendación que el UNFPA no había aceptado, aclaró que estaba relacionada con las adquisiciones por cuenta de terceros realizadas por el UNFPA y el tratamiento de los ingresos que generaban, y que se abordaría en el contexto de la aplicación de las IPSAS en 2012. | UN | وردا على سؤال بشأن التوصية التي لم يقبلها الصندوق، أوضحت أنها تتصل بعمليات شراء عبر طرف ثالث قام بها الصندوق، ومعاملة الدخل الذي أدرته، وأنه سيتم تناولها في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في عام 2012. |
En respuesta a la pregunta sobre la recomendación que el UNFPA no había aceptado, aclaró que estaba relacionada con las adquisiciones por cuenta de terceros realizadas por el UNFPA y el tratamiento de los ingresos que generaban, y que se abordaría en el contexto de la aplicación de las IPSAS en 2012. | UN | وردا على سؤال بشأن التوصية التي لم يقبلها الصندوق، أوضحت أنها تتصل بعمليات شراء عبر طرف ثالث قام بها الصندوق، ومعاملة الدخل الذي أدرته، وأنه سيتم تناولها في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في عام 2012. |
La Junta sugirió que esta revisión de la Reglamentación Financiera se efectúe en el momento en que la UNODC revise su reglamento y normas financieras en el contexto de la aplicación de las IPSAS (párr. 12). | UN | واقترح المجلس أن يجري هذا التنقيح على القواعد المالية في الوقت الذي يقوم فيه المكتب بتنقيح نظامه المالي وقواعده المالية في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (الفقرة 12). |
30. En la aplicación de las normas existentes, se deberían combatir las formas o manifestaciones nuevas o contemporáneas del racismo y la xenofobia. | UN | 30- وفي سياق تنفيذ المعايير القائمة، ينبغي محاربة أشكال أو مظاهر العنصرية وكره الأجانب المعاصرة أو الجديدة. |
Se propone combinar las funciones de finanzas y presupuesto en una sección única, la Sección de Finanzas y Presupuesto, para mejorar la capacidad de la Fuerza en materia de gestión financiera y servicios de asesoramiento conexos en relación con la aplicación de las normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS) y el sistema Umoja. | UN | ويقترح دمج مهام الميزانية والشؤون المالية في قسم واحد، هو قسم الشؤون المالية والميزانية، من أجل تحسين قدرة القوة على تقديم الخدمات الاستشارية في مجال الإدارة المالية وما يتصل بها من خدمات، في سياق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا المؤسسي. |