"سياق خطط" - Translation from Arabic to Spanish

    • el contexto de los planes
        
    • el contexto de planes
        
    • el contexto de los sistemas
        
    • el marco de los planes
        
    • el contexto de sus planes
        
    • el contexto de la planificación de
        
    • el contexto de sus respectivos planes
        
    Las misiones visitadoras también son importantes en el contexto de los planes de acción en materia de descolonización y para observar los actos de libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة تكتسي أهمية في سياق خطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    Los vínculos con los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el contexto de los planes nacionales de desarrollo son característicos de la mayor parte de los MANUD. UN وتتسم معظم أطر العمل باحتوائه على روابط مع الأهداف الإنمائية للألفية في سياق خطط التنمية الوطنية.
    Las misiones visitadoras también son importantes en el contexto de los planes de acción en materia de descolonización y para observar los actos de libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة هامة في سياق خطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    Elaboración y fortalecimiento de orientación práctica sobre la integración intersectorial de las instituciones pertinentes en el contexto de planes y objetivos de desarrollo nacionales y sectoriales UN وضع وتدعيم إرشادات عملية بشأن تكامل المؤسسات الوثيقة الصلة في كافة القطاعات في سياق خطط وأهداف التنمية الوطنية والقطاعية.
    Uno de los objetivos centrales de la estrategia es seguir apoyando y reforzando las actividades de la Conferencia Estadística de las Américas de la CEPAL, en particular en lo que se refiere a su labor de armonización y coordinación de estadísticas en el contexto de los sistemas de integración de la región. UN ويتمثل أحد الأهداف المركزية للاستراتيجية في مواصلة دعم وتعزيز أنشطة مؤتمر اللجنة الإحصائي للأمريكتين، ولا سيما جهوده من أجل التوفيق بين الإحصاءات وتنسيقها في سياق خطط التكامل الإقليمي.
    La Representante espera que, en el marco de los planes de la OIDDH para ampliar sus actividades relativas a la libertad de asociación y de reunión, puedan establecerse contactos más estrechos con carácter regular. UN وهي تأمل، في سياق خطط هذا المكتب الرامية إلى مواصلة توسيع نطاق عمله بشأن مسألة حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات والنقابات، أن يتسنى إقامة اتصالات أوثق على أساس منتظم.
    Las misiones visitadoras también son importantes en el contexto de los planes de acción en materia de descolonización y para observar los actos de libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة هامة في سياق خطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    Las misiones visitadoras también son importantes en el contexto de los planes de acción en materia de descolonización y para observar los actos de libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة هامة في سياق خطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    Las misiones visitadoras también son importantes en el contexto de los planes de acción en materia de descolonización y para observar los actos de libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة تكتسي أهمية في سياق خطط العمل المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وبإعمال تقرير المصير.
    En los planos regional e interregional, las actividades más importantes en cuanto a la conclusión de tratados tuvieron lugar en el contexto de los planes de integración regional y de la expansión de las zonas de libre comercio. UN أما على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي فنجد أن النشاط الرئيسي المتصل بصوغ المعاهدات، قد دار في سياق خطط التكامل اﻹقليمي والتوسع في مناطق التجارة الحرة.
    Colabora en la formulación de políticas y estrategias en el contexto de los planes de desarrollo para lograr el objetivo de erradicar el desempleo en la región de la CESPAO, haciendo particular hincapié en aumentar la participación económica de la mujer; UN يساعد في رسم السياسات والاستراتيجيات في سياق خطط التنمية لتحقيق هدف العمالة الكاملة في منطقة الاسكوا، مع إيلاء اهتمام خاص لزيادة مشاركة النساء في الناحية الاقتصادية؛
    El estudio de la OMS sugiere que esas reformas se lleven a cabo en el contexto de los planes nacionales de desarrollo sostenible y no como esfuerzos aislados para hacer frente a problemas concretos de salud. UN وتقترح دراسة منظمة الصحة العالمية إجراء هذه اﻹصلاحات في سياق خطط التنمية المستدامة الوطنية وليس كجهود مستقلة لحل مشاكل صحية معزولة.
    Esto no era mucho en el contexto de los planes ambiciosos de Polonia para modernizar toda la infraestructura de alta intensidad de capital, como las carreteras, las telecomunicaciones, etc. En consecuencia, Polonia había comprendido que tendría que luchar aún más decididamente para atraer al capital extranjero. UN وهذا ليس بالكثير في سياق خطط بولندا الطموحة من أجل تجديد كل البنية اﻷساسية كثيفة رأس المال، بما في ذلك الطرق السريعة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، إلخ. ولذلك تدرك بولندا أن عليها أن تكافح بقوة أكبر لجذب رأس المال اﻷجنبي.
    Esta es una tarea difícil, e instamos a nuestros asociados en materia de desarrollo a que nos apoyen en este proceso, en el contexto de los planes de acción nacional ya formulados y en el marco acordado para la cooperación internacional para el desarrollo. UN وهذا مطلب عسير، ونحن نناشد شركاءنا في التنمية أن يدعمونا في هذه العملية في سياق خطط العمل الوطنية التي وضعت بالفعل، واﻹطار المتفق عليه للتعاون اﻹنمائي الدولي.
    Algunas Partes dieron detalles de sus prioridades de desarrollo y de su intención de abordarlas en el contexto de los planes de desarrollo a breve y largo plazo, mientras que otras proporcionaron sólo información general a este respecto. UN وقدمت بعض الأطراف معلومات مفصلة عن أولوياتها للتنمية وخططاً للتصدي لها في سياق خطط التنمية في الأجلين القصير والطويل، بينما لم تقدم أطراف أخرى إلا معلومات عامة عن الموضوع.
    La reseña de un director eficaz y la reseña de un departamento eficaz se utilizarán como parámetros para establecer normas de gestión en el contexto de los planes personales de gestión de la actuación profesional. UN وستُستخدم مواصفات المدير الفعال ومواصفات الإدارة الفعالة معايير لتحديد المقاييس الإدارية في سياق خطط إدارة الأداء الفردية.
    No obstante, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que sus esfuerzos en el contexto de los planes de acción no abarquen todas las esferas de la Convención, sino que se refieran sólo a aquellas relacionadas con la prevención de la discriminación, el racismo, etc. UN ومع ذلك تُعرب اللجنة عن قلقها لأن بث الوعي بشأن الاتفاقية في سياق خطط العمل لا يغطي جميع مجالات الاتفاقية، لكنه يكتفي بتغطية الجوانب المتعلقة بمنع التمييز والعنصرية إلخ.
    c) Fortalecimiento de la capacidad técnica de los países del Caribe de cumplir los nuevos compromisos en la esfera del comercio y de aprovechar las nuevas oportunidades de acceso a los mercados en el contexto de planes de integración UN (ج) تعزيز القدرات التقنية في بلدان منطقة البحر الكاريبي على تنفيذ الالتزامات الجديدة المتصلة بالتجارة وعلى الإفادة من الفرص الجديدة التي يتيحها الوصول إلى الأسواق في سياق خطط التكامل
    Uno de los objetivos centrales de la estrategia es seguir apoyando y reforzando las actividades de la Conferencia Estadística de las Américas de la CEPAL, en particular en lo que se refiere a su labor de armonización y coordinación de estadísticas en el contexto de los sistemas de integración de la región. UN ويتمثل أحد الأهداف المركزية للاستراتيجية في مواصلة دعم وتعزيز أنشطة مؤتمر اللجنة الإحصائي للأمريكتين، ولا سيما جهوده من أجل التوفيق بين الإحصاءات وتنسيقها في سياق خطط التكامل الإقليمي.
    Además, en la Cumbre de los ODM se llegó a cierto acuerdo internacional sobre la necesidad de acelerar el progreso respecto de los Objetivos, en parte mediante una coordinación más explícita entre el gobierno y los asociados para el desarrollo en relación con las actividades previstas en el marco de los planes de acción nacionales concebidos con arreglo al marco de aceleración. UN وفضلا عن ذلك، انتهى مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية إلى قدر من الاتفاق الدولي على ضرورة زيادة الإسراع بإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتم ذلك جزئيا من خلال التوافق بشكل أوضح بين الشركاء الحكوميين والشركاء الإنمائيين على الأنشطة المقررة في سياق خطط العمل القطرية الموضوعة في إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Algunos países tienen previsto promulgar leyes o enmendar su legislación, en el contexto de sus planes de aplicación nacionales sobre contaminantes orgánicos persistentes. UN وتخطط بعض البلدان لاستحداث أو تعديل القوانين في سياق خطط التنفيذ الوطنية بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    :: Facilitación de asistencia y apoyo técnicos, previa solicitud de las partes, a la desmovilización y la reintegración de los menores y los reclutas recientes del ejército maoísta en el contexto de la planificación de soluciones futuras duraderas UN :: تيسير المساعدة والدعم التقنيين، حسب الاقتضاء، من جانب الطرفين للمساعدة في تسريح القُصَّر والمجندين حديثاً من صفوف الجيش الماوي وإعادة إدماجهم في سياق خطط لحلول دائمة مستقبلية
    8. Pide a las comisiones orgánicas, a las comisiones regionales y a los demás órganos subsidiarios del Consejo que contribuyan, con arreglo a sus mandatos respectivos, según proceda, al examen ministerial anual y al Foro sobre Cooperación para el Desarrollo, en el contexto de sus respectivos planes de trabajo anuales, teniendo en cuenta sus particularidades; UN 8 - يطلب إلى اللجان الفنية واللجان الإقليمية وغيرها من الهيئات الفرعية المعنية التابعة للمجلس أن تسهم، وفقا لولاية كل منها وحسب الاقتضاء، في الاستعراض الوزاري السنوي وفي منتدى التعاون الإنمائي، في سياق خطط العمل السنوية لكل منها، مع أخذ خصوصيات كل منها في الاعتبار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more