"سياق دولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un contexto internacional
        
    • un entorno internacional
        
    • el contexto internacional
        
    • an international context
        
    • contexto internacional que
        
    • el nuevo contexto internacional
        
    Este año, el sexagésimo segundo período de sesiones se inaugura una vez más en un contexto internacional bastante convulso. UN والدورة الثانية والستون التي تعقدها الجمعية العامة تفتتح مرة أخرى هذه السنة في سياق دولي مضطرب.
    Al colocar sus datos en un contexto internacional, cada país puede obtener perspectivas a las que de otro modo no tendría acceso. UN ويستطيع كل بلد بوضعه لبياناته الخاصة في سياق دولي ، أن يحصل على منظورات لا يمكنه الحصول عليها بطريقة أخرى.
    Las Naciones Unidas se encuentran actualmente en una etapa de transición, buscando una nueva identidad en un contexto internacional nuevo y complejo. UN تجد اﻷمم المتحدة نفسها اليوم في مرحلة انتقالية، تسعى فيها ﻹيجاد هوية جديدة في سياق دولي معقد وجديد.
    Los Estados Unidos no aceptaban en un contexto internacional el derecho al desarrollo de Estados o grupos. UN وبيّن أن الولايات المتحدة لا تقبل في سياق دولي بالحق في التنمية للدول أو للجماعات.
    El estatuto futuro de la ciudad de Jerusalén es otro motivo de grave preocupación, que debe examinarse en un contexto internacional. UN والوضع المستقبلي لمدينة القدس مسألة أخرى تبعث على قلق كبير، وينبغي أن ينظر إليها في سياق دولي.
    La Asociación Cartográfica Internacional es el organismo mundial de cartografía y su misión es promover la disciplina y la profesión de la cartografía en un contexto internacional. UN الرابطة الدولية لرسم الخرائط هي الهيئة العالمية لرسم الخرائط وتتمثل مهمتها في اختصاص ومهنة رسم الخرائط في سياق دولي.
    Los participantes expresaron opiniones divergentes sobre esta aplicación e hicieron hincapié en que hay que trabajar mucho para conseguir resultados fiables mediante la utilización de indicadores en un contexto internacional. UN وأعرب المشاركون عن آراء مختلفة بشأن هذا التطبيق وشددوا على ضرورة بذل مزيد من الجهود للحصول على نتائج موثوقة من استخدام المؤشرات في سياق دولي.
    El actual período de sesiones se celebra dentro de un contexto internacional difícil, que está dominado por numerosos conflictos que ponen en peligro las aspiraciones de paz y progreso. UN وتنعقد هذه الدورة في سياق دولي صعب تهيمن عليه صراعات عديدة تضعف الطموحات المشروعة في تحقيق السلم والتقدم.
    Este período de sesiones empieza en un contexto internacional de cambio constante y rápido, caracterizado por múltiples amenazas y numerosos desafíos. UN تبدأ هذه الدورة أعمالها في سياق دولي تغير بشكل دائم وسريع، تكتنفه تهديدات متعددة وتحديات جمة.
    La necesidad de desarrollar regímenes de responsabilidad en un contexto internacional ha sido reconocida en diversos instrumentos en los que se ha materializado. UN 114- وقد جرى التسليم بالحاجة إلى استحداث أنظمة للمسؤولية ضمن سياق دولي وجرى التعبير عن ذلك في عدد من الصكوك.
    El actual período de sesiones tiene lugar en un contexto internacional preocupante y cargado de consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. UN تنعقد الدورة الحالية إذاً في سياق دولي يبعث على القلق، وله آثار ثقيلة الوطأة على السلام والأمن الدوليين.
    El sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General se inicia en un contexto internacional marcado por la persistencia de la violencia en todo el mundo. UN تنعقد الدورة الثانية والستون للجمعية العامة في سياق دولي يتسم باستمرار العنف في جميع أنحاء العالم.
    De hecho, se celebra en un contexto internacional difícil, caracterizado por la conjunción de las crisis alimentaria y energética. UN والواقع أنها تنعقد في سياق دولي صعب متسم بتلاقي أزمتي الغذاء والطاقة.
    La Unión Europea considera que la Convención es un factor para la estabilidad, la paz y el progreso y que reviste una importancia especial en un contexto internacional difícil. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الاتفاقية عامل من عوامل الاستقرار والسلام والتقدم، وأنها تكتسي أهمية خاصة في سياق دولي صعب.
    Por lo tanto, tiene un significado especial en un contexto internacional difícil. UN ولذلك فإنها تكتسي أهمية خاصة في سياق دولي صعب.
    Ha transcurrido mucho tiempo desde la última vez que la Primera Comisión pudo comenzar su labor en un contexto internacional tan favorable como el actual. UN لقد انقضى وقت طويل منذ أن تمكنت اللجنة الأولى من بدء عملها في سياق دولي ميمون كهذا.
    En un contexto internacional en que prevalece la democracia, el poder debe ejercerse con arreglo a la ley. UN 3 - وأضافت أنه في سياق دولي تسوده الديمقراطية، يجب أن تمارس السلطة وفقا للقانون.
    Esta ronda del diálogo de alto nivel tiene lugar en un contexto internacional que se está transformando totalmente debido a los efectos numerosos de diversas crisis. UN وتعقد هذه الجولة من الحوار الرفيع المستوى في سياق دولي يجري تحويله بالكامل جراء الآثار المتعددة لمختلف الأزمات.
    La Conferencia de Examen de 2005 se está celebrando en un entorno internacional donde la proliferación nuclear, el desarrollo de nuevas generaciones de armas nucleares, la aparición de nuevas amenazas y el declive del multilateralismo plantean desafíos. UN وقال إن المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 يعقد في سياق دولي حيث يشكل الانتشار النووي، واستحداث أجيال جديدة من الأسلحة النووية، والتهديدات الجديدة، وتدني التعددية تحديات هامة.
    En los últimos años, la investigación sobre la salud de la mujer es cada vez más frecuente en el contexto internacional. UN وفي السنوات الأخيرة، كان ثمة اضطلاع متزايد للبحوث المتصلة بصحة المرأة في سياق دولي.
    The Special Rapporteur stresses the importance of Algeria ' s commitment to housing, which is particularly commendable in an international context in which States have been withdrawing from that role. UN وتود المقررة الخاصة أن تشدد على أهمية التزام الدولة الجزائرية في مجال السكن، الذي يستحق الثناء بوجه خاص في سياق دولي يتميز بعدم تحمل الدول مسؤولياتها في هذا الصدد.
    En cuanto a las cuestiones sustantivas, la inspección las abordó desde el punto de vista de la estructura del programa de la UNCTAD y su orientación en el nuevo contexto internacional. UN وفيما يتعلق بمسألة المضمون، تناولها التفتيش من زاوية هياكل برامج اﻷونكتاد وتوجهاتها ضمن سياق دولي جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more