"سياق عملها" - Translation from Arabic to Spanish

    • el curso de su labor
        
    • el contexto de su labor
        
    • el curso de sus actividades
        
    • el marco de su labor
        
    • el marco de su función
        
    • llevar a cabo su labor
        
    • el curso de sus tareas
        
    • el curso de sus trabajos
        
    • el contexto de sus trabajos
        
    • su trabajo
        
    • la labor que
        
    Asimismo, alentó a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, en el curso de su labor ordinaria de examen de los informes periódicos de los Estados partes, siguieran determinando posibilidades concretas de asistencia técnica para el Estado que la solicitara. UN كما شجعت هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان على مواصلة تعيين إمكانيات محددة للمساعدة التقنية، التي ستقدم بناء على طلب الدولة المعنية، في سياق عملها العادي لاستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف.
    15. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados a que, en el curso de su labor ordinaria de examen de los informes periódicos de los Estados partes, sigan determinando posibilidades concretas de prestarles asistencia técnica; UN " ٥١ - تشجع هيئات المعاهدات على مواصلة تحديد إمكانيات المساعدة التقنية، في سياق عملها العادي لاستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف؛
    La Asamblea General debe supervisar la aplicación de la estrategia en el contexto de su labor de seguimiento de las conferencias y cumbres, dentro de un tema específico que debe incluirse periódicamente en el programa. UN فالجمعية العامة ينبغي لها أن ترصد تنفيذ الاستراتيجية في سياق عملها على متابعة المؤتمرات واجتماعات القمة، تحت بند خاص يتم إدراجه في جدول الأعمال بصفة دورية.
    Se ha incorporado una perspectiva de género a las reuniones de grupos de expertos y a las publicaciones de la División, particularmente en el contexto de su labor sobre la gestión de la diversidad en la función pública. UN وقد جرى تعميم المنظور الجنساني في اجتماعات فريق الخبراء ومنشورات الشعبة، ولا سيما في سياق عملها المتعلق بإدارة التنوع في الخدمة المدنية.
    65. En el curso de sus actividades sobre cuestiones presupuestarias y financieras y cuestiones conexas en 1992, el CAC, entre otras cosas, UN ٦٥ - في عام ١٩٩٢، قامت لجنة التنسيق اﻹدارية، في سياق عملها المتعلق بمسائل الميزانية والمالية والمسائل ذات الصلة، وذلك في جملة أمور أخرى بما يلي:
    15. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados a que, en el curso de su labor ordinaria de examen de los informes periódicos de los Estados partes, sigan determinando posibilidades concretas de prestar asistencia técnica al Estado que lo solicite; UN ٥١ - تشجع هيئات المعاهدات على مواصلة تحديد إمكانيات المساعدة التقنية، التي ستقدم بناء على طلب الدولة المعنية، في سياق عملها العادي لاستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف؛
    Alienta a los órganos creados en virtud de tratados a que, en el curso de su labor ordinaria de examen de los informes periódicos de los Estados partes, sigan indicando posibilidades concretas de asistencia técnica para el Estado que la solicite; UN " ١٥ - تشجع هيئات المعاهدات على مواصلة تحديد إمكانيات المساعدة التقنية، التي ستقدم بناء على طلب الدولة المعنية، في سياق عملها العادي لاستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف؛
    18. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, en el curso de su labor ordinaria de examen de los informes periódicos de los Estados partes, sigan indicando posibilidades concretas de asistencia técnica para el Estado que la solicite; UN ٨١ - تشجع هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان على مواصلة تحديد إمكانيات المساعدة التقنية، التي ستقدم بناء على طلب الدولة المعنية، في سياق عملها العادي لاستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف؛
    15. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados a que, en el curso de su labor ordinaria de examen de los informes periódicos de los Estados partes, sigan determinando posibilidades concretas de prestar asistencia técnica al Estado que lo solicite; UN ٥١ - تشجع هيئات المعاهدات على مواصلة تحديد إمكانيات المساعدة التقنية، التي ستقدم بناء على طلب الدولة المعنية، في سياق عملها العادي لاستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف؛
    Cuando proceda, se realizarán también encuestas sobre otras cuestiones que forman parte del mandato de la Comisión para recabar la opinión del personal respecto de la eficacia de las distintas iniciativas de gestión de los recursos humanos a fin de que las decisiones normativas adoptadas por la Comisión en el curso de su labor actual estén mejor fundamentadas. UN وستجري دراسات استقصائية إضافية، حسب الاقتضاء، بشأن مسائل أخرى تدخل ضمن ولاية اللجنة لالتماس آراء الموظفين في فعالية مختلف مبادرات إدارة الموارد البشرية لتسترشد بها بشكل أفضل القرارات المتعلقة بالسياسات التي تتخذها اللجنة في سياق عملها المتواصل.
    Cuando proceda, se realizarán también encuestas sobre otras cuestiones que forman parte del mandato de la Comisión para recabar la opinión del personal respecto de la eficacia de las distintas iniciativas de gestión de los recursos humanos a fin de que las decisiones normativas adoptadas por la Comisión en el curso de su labor estén mejor fundamentadas. UN وستجري دراسات استقصائية إضافية، حسب الاقتضاء، بشأن مسائل أخرى تندرج ضمن ولاية اللجنة لالتماس آراء الموظفين في مدى فعالية مختلف مبادرات إدارة الموارد البشرية لتسترشد بها اللجنة بشكل أفضل عند اتخاذها القرارات المتعلقة بالسياسات في سياق عملها الجاري.
    Sobre esa base y en el contexto de su labor encaminada a introducir y fomentar iniciativas internacionales en favor del desarrollo y su financiación, Qatar se ha ofrecido a acoger la primera conferencia de seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وعلى هذا الأساس وفي سياق عملها على تقديم وكذلك تعزيز المبادرات الدولية لأغراض التنمية وتمويلها، عرضت استضافة مؤتمر المتابعة الأول للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    49. En su séptima reunión, el Pleno del Comité de Cumplimiento mantuvo un debate inicial sobre las cuestiones relativas a los posibles conflictos de intereses en el contexto de su labor. UN 49- أجرت لجنة الامتثال بكامل هيئتها في اجتماعها السابع مناقشة أولية بشأن المسائل المرتبطة بتضارب المصالح في سياق عملها.
    Se sugirió que la Comisión de Derecho Internacional considerara debidamente las consecuencias jurídicas de las sanciones impuestas arbitrariamente por el Consejo de Seguridad contra los Estados Miembros, en el contexto de su labor relativa a la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN وأشير إلى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي إيلاء الاعتبار الواجب، في سياق عملها في مجال مسؤولية المنظمات الدولية، للنتائج القانونية المترتبة على الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تعسفا على الدول الأعضاء.
    Se reiteró que, en el contexto de su labor anterior sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales, la Comisión de Derecho Internacional debía examinar las consecuencias jurídicas de las sanciones impuestas arbitrariamente contra Estados Miembros por el Consejo de Seguridad. UN وأشير مجدداً إلى ضرورة مراعاة لجنة القانون الدولي للنتائج القانونية المترتبة على الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تعسفاً على الدول الأعضاء، وذلك في سياق عملها السابق في مجال مسؤولية المنظمات الدولية.
    6. Pide al órgano subsidiario de asesoramiento científico y tecnológico que, en el contexto de su labor sobre las cuestiones metodológicas surgidas del examen de las comunicaciones nacionales, considere la posibilidad de utilizar los ajustes estadísticos pertinentes; UN ٦ - يطلب إلى الهيئة الفرعية المعنية المشورة العلمية والتكنولوجية، أن تنظر، في سياق عملها المتعلق بالمسائل المنهجية الناشئة عن استعراض البلاغات الوطنية، في استخدام التعديلات اﻹحصائية ذات الصلة؛
    108. En el curso de sus actividades sobre cuestiones presupuestarias y financieras y cuestiones conexas en 1992, el CAC, entre otras cosas, UN ١٠٨ - في عام ١٩٩٢، قامت لجنة التنسيق اﻹدارية، في سياق عملها بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية والمسائل ذات الصلة، وبجملة أمور منها ما يلي:
    En el marco de su labor de desarrollo metodológico, la División mantiene estrechos contactos con asociaciones profesionales internacionales, especialmente con el Instituto Internacional de Estadística y con círculos académicos, y trata de fortalecer esos lazos de colaboración en programas específicos. UN وفي سياق عملها في مجال تطوير المنهجيات، ترتبط الشعبة الإحصائية بعلاقات وثيقة مع الرابطات المهنية الدولية، ولا سيما المعهد الدولي للإحصاء والدوائر الأكاديمية، وهي تعمل على تعزيز هذا التعاون من خلال برامج محددة.
    La Comisión también verificó otros muchos incidentes de ataques contra civiles, basándose en la información y las pruebas recibidas en el curso de sus tareas. UN وحصلت اللجنة أيضا على معلومات عن حوادث إضافية عديدة، شملت هجمات على المدنيين وتحققت منها، وذلك استنادا إلى المعلومات والأدلة التي تلقتها في سياق عملها.
    En el curso de sus trabajos entre períodos de sesiones, el Comité buscó medios para lograr que la capacidad y posibilidades de los posibles Estados donantes se adaptaran plenamente a las necesidades de los Estados que solicitaran asistencia. UN والتمست لجنة الخبراء الدائمة، في سياق عملها فيما بين الدورات، السبل إلى ضمان التوافق التام بين إمكانات وقدرات الدول المانحة المحتملة واحتياجات الدول التي تطلب المساعدة.
    4. Solicita además a la Comisión que examine, según proceda, la exposición de los Países Bajos sobre los planes de ordenación ambiental y las evaluaciones del impacto ambiental en el marco reglamentario para la explotación de minerales en la Zona, en el contexto de sus trabajos sobre la preparación del proyecto de reglamento para la explotación en la Zona; UN ٤ - يطلب كذلك إلى اللجنة النظر، حسب الاقتضاء، في المذكرة التي قدمتها هولندا بشأن خطط الإدارة البيئية وتقييمات الأثر البيئي ضمن الإطار التنظيمي لاستغلال المعادن في المنطقة() في سياق عملها المتعلق بإعداد مشروع أنظمة بشأن الاستغلال في المنطقة؛
    Esto fue especialmente sorprendente habida cuenta de la riqueza y la gran variedad de las propuestas que los miembros del Comité Especial presentaron en el transcurso de su trabajo. UN وكان هذا مثيرا للدهشة بوجه خاص، في ضوء استعراض مدى ثراء وتنوع الاقتراحات التي كان أعضاء اللجنة الخاصة يطرحونها في سياق عملها.
    Por tanto, la Asamblea General tal vez desee examinar esta cuestión en el futuro, en el contexto de la labor que viene realizando respecto de la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer. UN ولذلك، قد تود الجمعية العامة أن تنظر في هذه المسألة، في المستقبل، في سياق عملها الجاري بشأن القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more