Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح |
Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح |
Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح |
Esas propuestas e iniciativas análogas son pertinentes en el contexto de la reforma institucional del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المقترحات وما يماثلها من مبادرات لها أهميتها في سياق عملية الإصلاح المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة. |
También en el contexto de la reforma, mi país espera con interés el establecimiento de la nueva Comisión de Consolidación de la Paz y la creación del fondo permanente plurianual. | UN | وفي سياق عملية الإصلاح أيضا يتطلع بلدي إلى إنشاء لجنة بناء السلام الجديدة وإنشاء صناديق تمويل دائمة متعددة السنوات. |
Podría necesitarse una intervención activa en materia de políticas en el marco de la reforma para garantizar un mejor acceso de los pobres a los servicios de telecomunicaciones. | UN | وقد يكون التدخل الفاعل على صعيد السياسة العامة أمراً ضرورياً في سياق عملية الإصلاح من أجل ضمان تحسين إمكانية حصول الفقراء على خدمات الاتصالات. |
Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | الإدارة المستنِدة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح |
La capacidad de dirección en la Sede sigue siendo la acordada en el contexto del proceso de reforma impulsado por el informe Brahimi, que apuntaba a equipar a la Secretaría para que pudiese preparar y poner en marcha una operación sobre el terreno de grandes dimensiones al año. | UN | والقدرة الإدارية في المقر لا تزال هي القدرة المتفق عليها في سياق عملية الإصلاح التي أطلقها تقرير الإبراهيمي، الذي استهدف تجهيز الأمانة العامة لتخطيط وإطلاق عملية ميدانية كبيرة واحدة في العام. |
JIU/REP/2006/6, Results-based management in the United Nations in the context of the reform process. (Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma). | UN | 26 - التقرير JIU/REP/2006/6، الإدارة القائمة على أساس النتائج في الأمم المتحدة، في سياق عملية الإصلاح. |
El UNIFEM espera que la revisión trienal amplia de la política proporcione orientaciones claras para intensificar ulteriormente el apoyo eficaz y coherente de las Naciones Unidas a las actividades relacionadas con la igualdad de género en el contexto del proceso de reforma. | UN | ويتطلع الصندوق للحصول على توجيه راسخ من استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات من أجل زيادة تعزيز فعالية واتساق الدعم من الأمم المتحدة في موضوع المساواة بين الجنسين في سياق عملية الإصلاح. |
JIU/REP/2006/6 - Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | JIU/REP/2006/6- الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح |
G. Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma - JIU/REP/2006/6 | UN | زاي- الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح - JIU/REP/2006/6 |
JIU/REP/2006/6: Gestión basada en los resultados en las Naciones Unidas en el contexto del proceso de reforma | UN | JIU/ REP /2006/6: الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمم المتحدة في سياق عملية الإصلاح. |
En el contexto del proceso de reforma legislativa e institucional que han puesto en marcha esos países, sería importante que en las leyes y reglamentaciones pertinentes se incluyeran medidas de protección de los derechos humanos de todos los migrantes. | UN | وفي سياق عملية الإصلاح التشريعي والمؤسسي الجارية حالياً في هذه البلدان، من المهم التأكد من إدماج أشكال حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين في القوانين والنظم ذات الصلة. |
29. Turquía elogió los avances en materia de derechos humanos realizados por Qatar en el contexto del proceso de reforma y la Visión Nacional 2030. | UN | 29- وأثنت تركيا على التقدم الذي أحرزته قطر في مجال حقوق الإنسان في سياق عملية الإصلاح والرؤية الوطنية 2030. |
Para ocupar un lugar central en la creación de esa cultura coherente en el sistema de las Naciones Unidas, la Escuela Superior tendrá que preconizar y hacer suya la formación del personal de dirección en el contexto del proceso de reforma y encontrar medios de traducir los valores y propósitos en actividades concretas. | UN | 59 - ولكي يتسنى لكلية الموظفين أن تهيئ نفسها بنجاح لأن تكون مركزا لاستحداث هذه الثقافة المتساوقة داخل منظومة الأمم المتحدة، يلزم أن تبادر إلى تصدر مسيرة التنمية القيادية في سياق عملية الإصلاح وأن تعتبرها مهمتها، وأن توجد السبل والوسائل الكفيلة بتحويل القيم والغايات إلى أعمال. |
Asimismo, en el contexto del proceso de reforma sanitaria, el Ministerio de Salud examina la posibilidad de fijar un precio bajo para los preservativos para combatir la idea de que los preservativos que se dan en forma gratuita son de mala calidad y para velar por que haya suministros permanentes sin tener que depender sólo de la financiación de los donantes. | UN | وفي سياق عملية الإصلاح الصحي أيضا تنظر وزارة الصحة في تقاضي رسم ضئيل نظير الرفالات من أجل مكافحة فكرة أن الرفالات المجانية ذات نوعية سيئة ولضمان استمرار توافر الإمدادات دون الاعتماد بالكامل على التمويل المقدم من المانحين. |
Durante esas reuniones el Administrador del PNUD, Sr. Kermal Dervis, confirmó el compromiso del PNUD y subrayó la importancia de contar con una mejor coordinación de las organizaciones de las Naciones Unidas a nivel del terreno, particularmente en el contexto del proceso de reforma de todo el sistema. | UN | وخلال هذه الاجتماعات، أكَّد مدير اليونديب، السيد كرمال درفيش، التزام اليونديب وشدّد على أهمية التنسيق على نحو أفضل بين منظمات الأمم المتحدة على الصعيد الميداني، ولا سيما في سياق عملية الإصلاح على مستوى المنظومة بأكملها. |
Ese acuerdo reviste particular importancia en el contexto de la reforma orientada a lograr la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويكتسي هذا الاتفاق أهمية خاصة في سياق عملية الإصلاح لتحقيق الاتساق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Esos esfuerzos debían situarse en el contexto de la reforma general de las Naciones Unidas, el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y los informes conexos del Secretario General. | UN | وقيل إنه ينبغي إدراج تلك الجهود ضمن سياق عملية الإصلاح العامة للأمم المتحدة، ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وتقارير الأمين العام ذات الصلة. |
A ese respecto, la delegación de Zimbabwe insta a que se fortalezcan el papel y el protagonismo de la ONUDI y se mantenga su integridad institucional en el contexto de la reforma general del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الصدد فإن وفده يدعو إلى تعزيز دور اليونيدو وإبراز صورتها، وكذلك إلى الحفاظ على سلامتها المؤسّسية في سياق عملية الإصلاح الشامل في منظومة الأمم المتحدة. |
El debate conjunto del día de hoy nos da una excelente oportunidad de examinar a fondo no sólo el informe del Consejo, sino también todas las vías para mejorar su labor y sus relaciones con la Asamblea General, todo ello en el marco de la reforma general del Consejo. | UN | تتيح لنا هذه المناقشة المشتركة اليوم فرصة ممتازة للنظر بفعالية في تقرير المجلس وأيضا في سبل تحسين عمله وعلاقته مع الجمعية العامة، وذلك أيضا في سياق عملية الإصلاح الشامل للمجلس. |