En ese sentido, Colombia ha aceptado las recomendaciones formuladas por el Consejo de Derechos Humanos en el contexto del proceso de examen periódico universal. | UN | وفي هذه الصدد، قبلت كولومبيا توصيات مجلس حقوق الإنسان في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
En el contexto del proceso de examen de 2010, la Comisión también debe tener contacto con una representación más amplia de las Naciones Unidas. | UN | كما يجب على اللجنة، في سياق عملية الاستعراض لعام 2010، المشاركة مع أكبر عدد من أعضاء الأمم المتحدة. |
La mejor forma de examinar estas propuestas es en el contexto del examen amplio de la gobernanza solicitado por la Asamblea General. | UN | وقال إن مثل هذه المقترحات يمكن أن تدرس على أفضل نحو ممكن في سياق عملية الاستعراض الإدارية الشاملة التي طلبتها الجمعية العامة. |
24. El Comité también expresa su preocupación por la ausencia de un plan integral de acción para alcanzar la igualdad de género, a pesar del compromiso de adoptar un plan de esa naturaleza contraído por el Estado parte en el contexto del examen periódico universal. | UN | 24- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً بشأن الافتقار إلى خطة عمل شاملة ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، على الرغم من الالتزام الذي تعهَّدت به الدولة الطرف باعتماد هذه الخطة في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل للكويت. |
El apoyo a la consolidación de la paz es firme e interregional y proviene tanto de gobiernos como de agentes políticos y de la sociedad civil en general. El presente informe recoge en su apéndice una lista de las consultas celebradas durante el proceso de examen y trata de reflejar una gran variedad de las aportaciones realizadas. | UN | لقد كانت أُسس دعم بناء السلام قوية وشملت مناطق شتى كما ضمت الحكومات والعناصر الفاعلة الأوسع نطاقاً سواء في ميدان السياسة أو المجتمع المدني ويلخص التذييل لهذا التقرير المشاورات المعقودة في سياق عملية الاستعراض فيما يسعى تقريرنا إلى أن يجسِّد نطاقاً واسعاً للغاية من المدخلات. |
794. La Rencontre africaine pour la défense des droits de l ' homme encomió a Uganda por las consultas mantenidas con diferentes representantes de la sociedad civil en el proceso del examen periódico universal. | UN | 794- وأثنت منظمة الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان على أوغندا لإجرائها مشاورات مع أطراف شتى في المجتمع المدني في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
El representante de otro grupo regional hizo referencia al papel del Foro Mundial de Inversiones en el contexto del proceso de examen en curso del Programa de Acción de Almaty. | UN | وأشار ممثل مجموعة إقليمية أخرى إلى دور منتدى الاستثمار العالمي في سياق عملية الاستعراض الجارية لبرنامج عمل ألماتي. |
La determinación de las necesidades de asistencia técnica en el contexto del proceso de examen era uno de los aspectos cruciales de la labor del Mecanismo de examen. | UN | وقيل إن تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية في سياق عملية الاستعراض هو أحد الجوانب البالغة الأهمية في عمل آلية الاستعراض. |
En el Afganistán, la UNODC realizó una evaluación de las necesidades de asistencia técnica en el contexto del proceso de examen en curso y definió las prioridades de la labor contra la corrupción durante los próximos dos años. | UN | وفي أفغانستان، قيَّم المكتب الاحتياجات إلى المساعدة التقنية في سياق عملية الاستعراض الجارية واستبان الأولويات لمكافحة الفساد طيلة السنتين القادمتين. |
En el contexto del proceso de examen y evaluación a los cinco años de la CIPD, en la región se llevó a cabo un amplio número de actividades que contribuyeron a consolidar el empeño en pro de la ejecución del Programa de Acción de la CIPD. | UN | وفي سياق عملية الاستعراض والتقييم لنتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مرور خمس سنوات على انعقاده، جرت متابعة نطاق واسع من اﻷنشطة في المنطقة اﻷمر الذي ساعد على تعزيز الالتزام بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
47. El examen del informe de Colombia en el Consejo, en el contexto del proceso de examen periódico universal y sus recomendaciones fue inmensamente valioso para las instituciones nacionales que tratan de los derechos humanos. | UN | 47 - وأشارت إلى أن نظر المجلس في تقرير كولومبيا في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل وتوصياته كان قيِّما للغاية لمؤسسات حقوق الإنسان المحلية. |
63. El ACNUDH ha seguido siendo un miembro activo del Grupo Mundial sobre Migración, entre otras cosas en el contexto del proceso de examen interno del Grupo. | UN | 63- وظلت المفوضية عضواً نشطاً في المجموعة العالمية المعنية بالهجرة، بما في ذلك في سياق عملية الاستعراض الداخلي التي اضطلعت بها المجموعة. |
28) El Comité observa el compromiso asumido por el Estado parte en el contexto del examen periódico universal (A/HRC/8/36), y le recomienda que considere la posibilidad de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, así como la reciente Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | (28) وبينما تلاحظ اللجنة الالتزام الذي أخذته الدولة الطرف على عاتقها في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/8/36)، فإنها توصي بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك على الاتفاقية الدولية الجديدة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
28. El Comité observa el compromiso adoptado por el Estado parte en el contexto del examen periódico universal (A/HRC/8/36), y le recomienda que estudie ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, así como la reciente Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | 28- وبينما تلاحظ اللجنة الالتزام الذي أخذته الدولة الطرف على عاتقها في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/8/36)، فإنها توصي بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك على الاتفاقية الدولية الجديدة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
35. Habida cuenta del compromiso contraído por el Estado parte en el contexto del examen periódico universal (A/HRC/14/2, párr. 83.39) y de las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño (CRC/C/QAT/CO/2, párr. 71 a)), sírvanse indicar las medidas adoptadas para elevar la edad mínima de responsabilidad penal, establecida en los 7 años, a un nivel internacionalmente aceptable. | UN | 35- وفي ضوء الالتزام الذي قطعته الدولة الطرف على نفسها في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/14/2، الفقرة 83-39) والتوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل (CRC/C/QAT/CO/2، الفقرة 71(أ))، ما هي التدابير التي اتُّخذت لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من سبع سنوات إلى مستوى مقبول دولياً؟() |
34. Tomando nota del compromiso contraído por el Estado parte en el contexto del examen Periódico Universal (A/HRC/12/13, párr. 93, apartado 4)), el Comité le recomienda que estudie la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes lo antes posible. | UN | 34- وبينما تلاحظ اللجنة الالتزام الذي أخذته الدولة الطرف على عاتقها في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل A/HRC/12/13)، الفقرة 93(4)(، فإنها توصي بأن تنظر الدولة الطرف في التصديق في أقرب وقت ممكن على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Varios Estados que mantienen la pena de muerte hicieron declaraciones públicas en el seno del Consejo de Derechos Humanos durante el proceso de examen periódico universal en las que explicaban su punto de vista. | UN | 16 - وأدلى عدد قليل من الدول المبقية على عقوبة الإعدام ببيانات عامة في مجلس حقوق الإنسان في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل موضحة آراءها. |
A efectos de dar pleno cumplimiento al párrafo 14 del artículo 46, las autoridades jordanas podrán considerar oportuno enviar una notificación similar con respecto al idioma en que han de presentarse las solicitudes de asistencia judicial recíproca para ser aceptadas, pese a que durante el proceso de examen se indicó que tales solicitudes debían presentarse en árabe. | UN | وسعياً إلى تنفيذ الفقرة 14 من المادة 46، لعلّ السلطات الأردنية تود تقديم إخطار مشابه فيما يتعلق باللغة التي يمكن بها قبول طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، رغم الإشارة في سياق عملية الاستعراض إلى أنّه ينبغي تقديم هذه الطلبات بالعربية. |
24. El Mecanismo de Expertos recomienda que los Estados Miembros de las Naciones Unidas presten especial atención al derecho de los pueblos indígenas a la educación en el proceso del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, así como en el marco de los procedimientos especiales. | UN | 24- وتوصي آلية الخبراء بأن تولي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اهتماماً خاصاً لحق الشعوب الأصلية في التعليم في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يجريها مجلس حقوق الإنسان، وكذلك في إطار الإجراءات الخاصة. |
24. El Mecanismo de Expertos recomienda que los Estados Miembros de las Naciones Unidas presten especial atención al derecho de los pueblos indígenas a la educación en el proceso del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, así como en el marco de los procedimientos especiales. | UN | 24- وتوصي آلية الخبراء بأن تولي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اهتماماً خاصاً لحق الشعوب الأصلية في التعليم وفي سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يجريها مجلس حقوق الإنسان، وكذلك بموجب الإجراءات الخاصة. |
Algunos recomendaron que la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, como instrumento internacional aprobado por el Consejo y la Asamblea General, se utilizara como referencia el contexto del proceso del examen periódico universal. | UN | وأوصى البعض بأن يُتخذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية مرجعاً في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل، باعتباره صكاً دولياً اعتمده المجلس والجمعية العامة معاً. |
El informe estaba firmado por 20 organizaciones no gubernamentales de Turquía, siendo el primer informe paralelo elaborado por organizaciones de mujeres de Turquía para el examen inicial del país en el marco del proceso de examen del Consejo Económico y Social. | UN | ووقعت على التقرير 20 منظمة غير حكومية من تركيا، وكان التقرير أول تقرير ظل تعده المنظمات النسائية في تركيا في سياق عملية الاستعراض الدوري الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Además, en el contexto del proceso de revisión constitucional se están examinando algunas enmiendas constitucionales que facilitarán una mayor participación de la mujer en la esfera política y actualmente el Parlamento está finalizando su tercera lectura del proyecto de ley sobre partidos políticos. | UN | وفضلاً عن ذلك فثمة عدد من التعديلات الدستورية التي تتيح مزيداً من المشاركة من جانب النساء في الساحة السياسية ويتم النظر فيها حالياً في سياق عملية الاستعراض الدستوري كما أن البرلمان ينجز حالياً قراءته الثالثة لقانون الأحزاب السياسية. |