El Relator Especial también pide a las autoridades que adopten medidas para eliminar las violaciones del derecho a la vida en el contexto del sistema de los PAC. | UN | ويدعو المقرر الخاص أيضا السلطات إلى أن تعتمد تدابير للقضاء على انتهاكات الحق في الحياة التي تحدث في سياق نظام دوريات الدفاع المدني الذاتي. |
El Comité concluye que esto no es así en el contexto del sistema de justicia penal de Pensilvania. 16.7. | UN | وترى اللجنة أن هذا ليس هو الحال في سياق نظام العدالة الجنائية في بنسلفانيا. |
x) Los conocimientos lingüísticos en el contexto del sistema de evaluación de la actuación profesional y la política de contratación y promoción; | UN | ' ٠١` المؤهلات اللغوية في سياق نظام تقييم اﻷداء وسياسة التعيين والترقية؛ |
- Evaluar objetivamente las consecuencias humanitarias a corto y largo plazo de las sanciones en el contexto del régimen general de sanciones. | UN | - إجراء تقييم موضوعي للتبعات الانسانية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي تترتب على الجزاءات في سياق نظام الجزاءات العام. |
La reforma del Consejo de Seguridad también es un proceso, un proceso por etapas en el contexto de un sistema internacional que evoluciona con dificultad. | UN | وإصلاح مجلس اﻷمن أيضا عملية مستمرة، عملية مستمرة على مراحل ستجري في سياق نظام دولي يتبلور بصعوبة. |
En la presente sección se describen esos diversos métodos, indicando en cada caso sus ventajas o inconvenientes en el contexto de un régimen moderno de operaciones garantizadas. | UN | ويصف هذا الفرع هذه النهوج المختلفة مشيرا في كل حالة منها إلى مزاياها وعيوبها في سياق نظام حديث للمعاملات المضمونة. |
Varios oradores hicieron hincapié en que el fortalecimiento de la colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods debería evitar que en el marco del sistema operacional de las Naciones Unidas se impusieran nuevas condiciones y se aplicaran políticas restrictivas. | UN | وأكد عدد من المتكلمين أن تعزيز التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ينبغي أن يتجنب، في سياق نظام اﻷمم المتحدة التنفيذي، وضع اشتراطات وسياسات تقييدية جديدة. |
x) Conocimientos lingüísticos en el contexto del sistema de evaluación de la actuación profesional y política de contratación y ascenso; | UN | ' ٠١` المؤهلات اللغوية في سياق نظام تقييم اﻷداء وسياسة التعيين والترقية؛ |
x) Conocimientos lingüísticos en el contexto del sistema de evaluación de la actuación profesional y política de contratación y ascenso; | UN | ' ١٠ ' المؤهلات اللغوية في سياق نظام تقييم اﻷداء وسياسة التوظيف والترقية؛ |
El Comité concluye que esto no es así en el contexto del sistema de justicia penal de Pensilvania. 16.7. | UN | وترى اللجنة أن هذا ليس هو الحال في سياق نظام العدالة الجنائية في بنسلفانيا. |
i) Se prestará apoyo sustantivo y de secretaría a los órganos centrales de examen de la Oficina en el contexto del sistema de selección del personal; | UN | `1 ' تقديم الدعم الفني ودعم السكرتارية لهيئات الاستعراض المركزية في المكتب في سياق نظام اختيار الموظفين |
Colaboración en el contexto del sistema mundial de vigilancia del desempeño y los indicadores de impacto de la Estrategia | UN | التعاون في سياق نظام الرصد العالمي المعني بمؤشرات أداء الاستراتيجية وتأثيرها. |
Colaboración en el contexto del sistema mundial de vigilancia del desempeño y los indicadores de impacto de la Estrategia | UN | التعاون في سياق نظام الرصد العالمي المعني بمؤشرات أداء وآثار الاستراتيجية |
Por lo tanto, la cuestión debe abordarse en el contexto del sistema de seguridad colectiva que incluye Côte d ' Ivoire, Liberia, Sierra leona y Guinea. | UN | ولذلك، يتعين معالجة المسألة في سياق نظام أمن جماعي يشمل كوت ديفوار وليبريا وسيراليون وغينيا. |
Observó que los expertos nacionales constituían el primer estrato de servicios técnicos que habría de proporcionarse en el contexto del sistema de SAT y que, por consiguiente, el Fondo había dado instrucciones a los directores en los países de utilizar expertos nacionales siempre que estuvieran disponibles. | UN | ولاحظ أن الخبرة الوطنية هي أول مستوى من مستويات الخدمات التقنية التي تقدم في سياق نظام خدمات الدعم التقني، ولذلك أصدر الصندوق تعليمات إلى مديريه القطريين لاستخدام الخبرات الوطنية عندما تكون متوفرة. |
Embargo de armas y prohibición de viajes en el contexto del régimen y la capacidad de control aduanero y fronterizo del Sudán | UN | حظر الأسلحة وحظر السفر في سياق نظام الجمارك ومراقبة الحدود في السودان وقدراته في هذا المجال |
La rehabilitación de personas con discapacidad se maneja en el contexto del régimen de adquisiciones del Estado. | UN | وإعادة تأهيل المعوَّقين تتم إدارتها في سياق نظام المشتريات الحكومي. |
La profesionalización de la policía debe completarse con un sistema judicial que funcione, pues el funcionamiento eficaz de la policía sólo es posible en el contexto de un sistema judicial digno de crédito. | UN | ويتعين تكملة الطابع الفني للشرطة بنظام قضائي فعال، ﻷنه إذا أريد للشرطة الوطنية الهايتية أن تعمل بفعالية فلا بد أن يكون عملها في سياق نظام قضائي ذي مصداقية. |
En última instancia, el objetivo debe ser la eliminación total de las armas nucleares en el contexto de un sistema de seguridad colectiva revitalizado. | UN | ولا بد أن يكون الهدف النهائي هو القضاء التام على الأسلحة النووية في سياق نظام فعال للأمن الجماعي. |
Por ejemplo, en un país del Africa meridional, el remedio que se administró fue otorgar incentivos en el contexto de un régimen fiscal que de otra forma habría sido muy desalentador, con impuestos indirectos demasiado altos. | UN | وعلى سبيل المثال، حدث في أحد بلدان الجنوب الافريقي أن تمت المعالجة من خلال توفير حوافز ضريبية في سياق نظام للضرائب، يتسم في ظروف أخرى بشدة الوطأة وبوجود ضرائب غير مباشرة بالغة الارتفاع. |
En el marco del sistema de formación profesional inicial se imparte formación tanto en oficios considerados " femeninos " como en los demás oficios en general. | UN | وفي سياق نظام التدريب المهني الأولي، يقدم تدريب على الحرف " الأنثوية " وأيضا على سائر الحرف بصفة عامة. |
Es preciso pues emprender una revisión de conjunto de las prácticas multilaterales actuales y acordar los ejes de reforma y mejora en el marco de un sistema económico mundial interdependiente. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء استعراض شامل للممارسات المتعددة اﻷطراف الجارية في هذا المجال، وإلى الاتفاق على مجالات للاصلاح والتحسين في سياق نظام اقتصادي عالمي مترابط. |