"سيبدأ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • comenzará en
        
    • comenzaría en
        
    • comenzará el
        
    • comenzará a
        
    • a partir del
        
    • se iniciará en
        
    • comenzaría a
        
    • comienza a
        
    • comienza en
        
    • empezarán a
        
    • se iniciaría en
        
    • se pondrá en marcha en
        
    • lanzará en
        
    • comenzaría el
        
    • se iniciará el
        
    Está previsto que el proyecto experimental, que comenzará en el último trimestre de 1995 termine en el primer trimestre de 1996. UN كما أن المشروع التجريبي الذي سيبدأ في الربع اﻷخير من عام ٥٩٩١، من المتوقع انجازه في الربع اﻷول من عام ٦٩٩١.
    El programa de formación, que comenzará en 1997, durará 12 meses. UN وسيستمر هذا البرنامج التدريبي، الذي سيبدأ في عام ١٩٩٧، لمدة ١٢ شهرا.
    Se les informó de que el despliegue de esas capacidades comenzaría en julio de 2009. UN وقد أُبلغ الأعضاء بأن نشر هذه الموارد سيبدأ في تموز/يوليه 2009.
    23. La Comisión comenzará el examen de los aspectos administrativos y presupuestarios de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz (tema 188) la semana del 15 de noviembre. UN ٣٢ - وسوف تبدأ اللجنة النظر في المسألة المتعلقة بالجوانب اﻹدارية لتمويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وميزانية هذا العمليات )البند ١٣٨( خلال اﻷسبوع الذي سيبدأ في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر.
    El anfitrión comenzará a oir voces, experimentará visiones Open Subtitles العائل سيبدأ في سماع الأصوات، ورؤية بعض الرؤى
    Existe el proyecto de examinar por lo menos 2.000 solicitudes de naturalización a partir del segundo semestre de 1997. UN وثمة خطط لدراسة ما يصل إلى ٠٠٠ ٢ طلب للتجنس وهو ما سيبدأ في النصف الثاني من عام ٧٩٩١.
    se iniciará en Antigua y Barbuda un proyecto especial sobre las repercusiones de los cambios climáticos y la evaluación de las adaptaciones. UN سيبدأ في أنتيغوا وبربودا مشروع خاص يتناول إجراء تقييم ﻵثار تغير المناخ ولعمليات التكيف.
    Parece ser que Mladić convino en ello e indicó que el traslado de la población a Kladanj, que era la ciudad más cercana que se encontraba en poder del Gobierno, comenzaría a las 13.00 horas. UN ويبدو أن ملاديتش وافق على هذا الطلب وأعلــن أن عملية إجلاء المدنييــن إلى كلادانيا، وهي أقرب منطقة تسيطر عليها الحكومة، سيبدأ في الساعة ١٣٠٠.
    En cuanto a los procedimientos administrativos, la aplicación del SIIG comenzará en 1997 y continuará en el bienio 1998-1999. UN وللعمليات اﻹدارية، سيبدأ في عام ١٩٩٧ تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وسيستمر خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    En cuanto a los procedimientos administrativos, la aplicación del SIIG comenzará en 1997 y continuará en el bienio 1998-1999. UN وللعمليات اﻹدارية، سيبدأ في عام ١٩٩٧ تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وسيستمر خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    La Conferencia de Bruselas constituye un paso importante hacia la Conferencia Diplomática que comenzará en Oslo el 1º de septiembre próximo. UN ومؤتمر بروكسل يمثل خطوة هامة نحو المؤتمر الدبلوماسي الذي سيبدأ في أوسلو في اﻷول من شهر أيلول/سبتمبر المقبل.
    En respuesta a las preguntas formuladas sobre el examen externo de las tarjetas y otros productos del UNICEF, el Director de la OTF confirmó que comenzaría en julio. El examen se centraría esencialmente en las tarjetas y otros productos. UN ٩٦ - وردا على الاستجابة على اﻷسئلة المتعلقة بالاستعراض الخارجي لبطاقات اليونسيف ومنتجاتها، أكد مدير عملية بطاقات المعايدة أن الاستعراض سيبدأ في تموز/يوليه، وسيركز أساسا على البطاقات والمنتجات.
    En respuesta a las preguntas formuladas sobre el examen externo de las tarjetas y otros productos del UNICEF, el Director de la OTF confirmó que comenzaría en julio. El examen se centraría esencialmente en las tarjetas y otros productos. UN ٣٧٩ - وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالاستعراض الخارجي لبطاقات اليونسيف ومنتجاتها، أكد مدير عملية بطاقات المعايدة أن الاستعراض سيبدأ في تموز/يوليه، وسيركز أساسا على البطاقات والمنتجات.
    Queda entendido que el Secretario General comenzará el proceso de establecimiento del Tribunal cuando disponga de una cuantía suficiente de contribuciones para financiar el establecimiento del Tribunal y 12 meses de operaciones, más promesas de contribuciones de cuantía igual a los gastos proyectados para el segundo período de 24 meses de operaciones del Tribunal. UN ومن المفهوم أن الأمين العام سيبدأ في خطوات إنشاء المحكمة عندما تتوافر لديه تبرعات كافية لتمويل إنشاء المحكمة و12 شهرا من عملياتها إلى جانب تبرعات معلنة تساوي المصروفات المتوقع إنفاقها في الأشهر الـ 24 التالية لعمل المحكمة.
    No debemos engañarnos con la idea de que pronto se iniciará una tendencia a la disminución en ese sentido y de que un texto limpio de corchetes comenzará a aparecer una vez que se hayan resuelto las principales cuestiones pendientes. UN ولا يجب أن نخدع أنفسنا بقول إن تخفيضاً سريعاً سيبدأ في هذا الشأن وأن نصاً خالصاً من الشوائب سيبدأ في اتخاذ مكانه بمجرد أن تحلّ المسائل الرئيسية المعلقة.
    En ella se consagra el principio descartado por los expertos internacionales de las cuotas de naturalización, que se aplicarán a los residentes permanentes de Letonia, de forma generalizada, sólo a partir del año 2000. UN فهو يتضمن مبادئ رفضها الخبراء الدوليون بمنح الجنسية لفئات من سكان لاتفيا الدائمين وتنص على أن منح الجنسية سيبدأ في عام ٢٠٠٠ فقط.
    En nombre del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, deseo señalar una vez más a su atención un acontecimiento histórico y trascendental que se iniciará en la ciudad palestina de Belén en la Navidad de 1999 y concluirá en la Pascua del año 2001. UN أود، نيابة عن اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أن أوجه انتباهكم، من جديد، إلى احتفال تاريخي ومشهود سيبدأ في مدينة بيت لحم الفلسطينية يوم الاحتفال بعيد الميلاد في عام ١٩٩٩ وينتهي مع الاحتفال بعيد الفصح في عام ٢٠٠١.
    El PNUD indicó que había analizado las transacciones en el sistema Atlas correspondientes a 2007 y comenzaría a elaborar parámetros basándose en ese análisis. UN وأوضح البرنامج الإنمائي أنه قد قام بتحليل المعاملات المدرجة في نظام أطلس لعام 2007، وأنه سيبدأ في وضع معايير مرجعية استنادا إلى ذلك التحليل.
    La subasta comienza a las nueve. Los llevaremos hasta la sala de subastas. esperen aquí hasta que sea la hora. Open Subtitles المزاد سيبدأ في تمام التاسعة، وسنقلّكم لقاعة المزاد، فانتظروا هنا حتّئذٍ رجاءً.
    La solución también nos incumbe a todos, y comienza en Bali. UN فدعونا نصبح سوياً جزءاً من الحل الذي سيبدأ في بالي.
    Según el UNICEF, dentro de dos meses empezarán a llegar al Iraq los bizcochos con alto contenido proteínico. UN وطبقا لليونيسيف، فإن البسكويت المرتفع البروتين سيبدأ في الوصول إلى العراق خلال شهرين.
    En la República Árabe Siria, el FNUAP inició conversaciones con otros organismos de las Naciones Unidas a fin de integrar la evaluación de la población del país en el ejercicio del sistema de evaluación común para los países que se iniciaría en 1999, en preparación del MANUD que comenzaría en 2001. UN وفي الجمهورية العربية السورية بدأ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مناقشات مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لتوحيد التقييم القطري للسكان ضمن ممارسة التقييم القطري المشترك التي ستبدأ في عام ١٩٩٩ استعدادا ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية الذي سيبدأ في عام ٢٠٠١.
    El informe contiene información actualizada sobre los preparativos para la aplicación gradual del nuevo marco, que se pondrá en marcha en 2016. UN ويتضمن التقرير أحدث المعلومات عن الإعداد للتنفيذ المرحلي للإطار الجديد الذي سيبدأ في عام 2016.
    El Secretario General lanzará en breve una campaña plurianual a nivel de todo el sistema para aportar una respuesta coherente y amplia, en particular en apoyo de las medidas que adopten los países. UN وأضافت أن الأمين العام سيبدأ في القريب حملة متعددة السنوات على نطاق المنظومة لكفالة الحصول على استجابة متسقة وشاملة، وبخاصة لدعم الإجراءات على الصعيد الوطني.
    En los meses recientes los representantes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia intervinieron repetidas veces, inclusive a los más altos niveles del Gobierno y de la Universidad, y consiguieron garantías de que en breve comenzaría el programa de capacitación. UN وعلى مدى اﻷشهر اﻷخيرة، تدخل ممثلو المؤتمر مرارا، بما في ذلك على أعلى مستويات الحكومة والجامعة، وحصلوا على تأكيدات بأن برنامج التدريب سيبدأ في القريب.
    La Semana Mundial de la Paz, con que se iniciará el cincuentenario de las Naciones Unidas, será un paso adelante hacia la realización de esa promesa. UN واﻷسبوع العالمي للسلم، الذي سيبدأ في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، سيكون خطوة هامة نحو تحقيق ذلك الوعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more