"سيتابع" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguirá
        
    • hará un seguimiento
        
    • seguiría
        
    • dará seguimiento
        
    • continuará
        
    • realizará
        
    • supervisará
        
    • se mantendría al
        
    • un seguimiento de
        
    • que las cosas sigan
        
    Estoy seguro de que la Conferencia seguirá con gran interés su declaración. UN وإني لعلى ثقة من أن المؤتمر سيتابع بيانها باهتمام كبير.
    Celebra que el Gobierno de Myanmar haya autorizado al Relator Especial a visitar el país y seguirá de cerca el desarrollo de esa misión. UN وأعلن عن ارتياحه لسماح حكومة ميانمار للمقرر الخاص بالقيام بزيارة لهذا البلد، وأضاف أنه سيتابع سير هذه المهمة عن كثب.
    Mi país seguirá atentamente el proceso preparatorio y las Conferencias de Examen y aportará contribuciones constructivas. UN وأن بلدي سيتابع العملية التحضيرية والمؤتمرات الاستعراضية بكل انتباه وسيقدم إسهامات ايجابية.
    Habida cuenta de ello, la Junta no emite una recomendación, pero hará un seguimiento de esta cuestión en la próxima auditoría. UN وبناء على ذلك، فإن المجلس لا يقدم أي توصية بل سيتابع هذه المسألة في مراجعته المقبلة للحسابات.
    El FNUAP seguiría de cerca el caso de falta de coordinación que había sido señalado por una delegación. UN وقال إن الصندوق سيتابع موضوع انعدام التنسيق في إحدى الحالات التي أشار إليها أحد الوفود.
    El programa sobre servicios de los ecosistemas del FMAM dará seguimiento a la Evaluación de Ecosistemas del Milenio. UN سيتابع برنامج مرفق البيئة العالمية لخدمات النظم الإيكولوجية منهجيات تقييم النظم الإيكولوجية.
    A este respecto, la Unión Europea seguirá apoyando los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo del Líbano, especialmente en la esfera de la energía. UN وفي هذا الصدد، سيتابع الاتحاد اﻷوروبي تأييده لتعمير وتنمية لبنان، وبخاصة في ميدان الطاقة.
    Su país seguirá de cerca la labor de aplicación de las recomendaciones del informe. UN واختتم قائلا إن بلده سيتابع عن كثب تطبيق توصيات التقرير.
    No se ha preparado ningún programa, pero el Relator Especial seguirá estudiando el asunto en los próximos meses, en función de los recursos disponibles. UN ولم يتخذ بعد أي برنامج صبغة رسمية، ولكن المقرر الخاص سيتابع هذه المسألة في اﻷشهر القادمة، رهناً بتوفر الموارد.
    El Consejo debería decidir de inmediato si seguirá ocupándose del asunto. UN وعلى المجلس أن يقرر في الحال ما إذا كان سيتابع المسألة.
    Su delegación seguirá de cerca todos los futuros debates y oportunamente presentará su posición al respecto. UN وإن وفده سيتابع جميع مناقشات اللجنة المقبلة بشكل وثيق وسيعرض موقفه، في الوقت اللازم، بشأن هذه المسألة.
    En su condición de mi Enviado Especial en Bagdad, el Sr. Shah seguirá de cerca todos los acontecimientos pertinentes al papel de las Naciones Unidas en relación con el Iraq. UN وبصفته مبعوثا خاصا لي في بغداد، فإنه سيتابع عن كثب جميع التطورات المتصلة بدور اﻷمم المتحدة إزاء العراق.
    El Relator Especial la ha tratado con la Alta Comisionada, quien ha reconocido su importancia y afirmado que su Oficina seguirá este asunto muy de cerca. UN كما ناقش هذه المسألة مع المفوضة السامية التي اعترفت بأهميتها وأكدت أن مكتبها سيتابع المسألة عن كثب.
    Sin embargo, la Junta comprende las reservas expresadas respecto de su incidencia en el rendimiento del sistema y, por lo tanto, hará un seguimiento del asunto en su próxima auditoría del PNUD, el UNFPA y la UNOPS. UN إلا أن المجلس يسلم بما أُعرب عنه من قلق إزاء تأثير ذلك على أداء النظم ولذلك سيتابع هذه المسألة في مراجعته المقبلة للبرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع.
    * El UNFPA hará un seguimiento de los indicadores de los productos de gestión en relación con los valores de referencia de 2007 e informará al respecto. UN * سيتابع الصندوق مؤشرات النواتج الإدارية ويبلغ عنها بالمقارنة مع خطوط الأساس لعام 2007.
    Una de las delegaciones dijo que seguiría de cerca la cuestión de las reducciones de personal en la región de África. UN وقال أحد الوفود إنه سيتابع عن كثب مسألة تخفيض الموظفين في منطقة أفريقيا.
    Una de las delegaciones dijo que seguiría de cerca la cuestión de las reducciones de personal en la región de África. UN وقال أحد الوفود إنه سيتابع عن كثب مسألة تخفيض الموظفين في منطقة أفريقيا.
    Además, durante su última sesión, el Consejo mantuvo un diálogo interactivo con la Alta Comisionada sobre situaciones específicas de países, incluidos el Yemen y Belarús, a lo cual se dará seguimiento. UN وعلاوة على ذلك، أجرى المجلس في أحدث دورة له حوارا تفاعليا مع المفوضية السامية بشأن حالات تتعلق ببلدان محددة، بما في ذلك بشأن اليمن وبيلاروس، حيث سيتابع المجلس الحالة بشأنهما.
    En cumplimiento del mandato de la Comisión, el Grupo continuará en esta línea. UN ووفقاً لولاية اللجنة، سيتابع الفريق جهوده في هذه المجالات.
    Seguidamente, realizará la fase práctica en la División, de enero a marzo de 2011. UN ثم سيتابع بعد ذلك المرحلة العملية في الشعبة اعتبارا من آذار/مارس 2011.
    Se supervisará la aplicación de las normas pertinentes de la Organización Internacional de Normalización y se evaluarán los efectos de las actividades de la OMC en determinadas industrias. UN وهو سيتابع تنفيذ النظام ذي الصلة للمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، كما سيقيم أثر المنظمة العالمية للتجارة بشأن صناعات مختارة.
    Por otra parte, el titular se mantendría al corriente de los acontecimientos y cambios de políticas, examinaría las fuentes de dominio público y diversos informes sobre el terreno y analizaría y pondría en conocimiento del Representante Especial Adjunto del Secretario General (Recuperación y Gobernanza) las cuestiones sustantivas que justificaran su atención. UN وفضلا عن ذلك، سيتابع شاغل الوظيفة التطورات والتغيرات المستجدة في السياسات؛ وسيرصد مصادر المعلومات المفتوحة ومختلف التقارير الميدانية، وسيحلل القضايا الجوهرية التي تستأهل اهتمام نائب الممثل الخاص للأمين العام (الإنعاش وشؤون الحكم) وسيبرزها.
    Observó que el UNFPA haría un seguimiento de la Conferencia de Bali sobre el Cambio Climático. UN وأشارت إلى أن الصندوق سيتابع أعمال مؤتمر بالي بشأن تغير المناخ.
    Brooks hará que las cosas sigan en marcha mientras solucionamos esto. Open Subtitles -بروكس) سيتابع العمل ريثما نجتاز هذا المأزق) .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more