"سيتخذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptará
        
    • adopte
        
    • ha de adoptar
        
    • deberá adoptar
        
    • adoptara
        
    • adoptar la
        
    • adoptaría
        
    Sin embargo, según se examina en el párrafo 63 del informe, todavía no se ha definido la forma que adoptará en el futuro la evaluación. UN ومع ذلك، فإن الشكل الذي سيتخذه التقييم مستقبلا، على النحو الذي ورد في الفقرة 63 من التقرير، لم يتحدد بعد.
    No obstante, no está claro qué forma adoptará la labor de la Comisión de Derecho Internacional sobre ese tema. UN ولكن ليست هناك فكرة واضحة عن الشكل الذي سيتخذه عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    No obstante, esa decisión no puede depender de las medidas que adopte el Consejo de Seguridad respecto del informe que tiene ante sí. UN وهــذا القــرار لا يجوز له، مع هذا، أن يكون متوقفا على اﻹجراء الذي سيتخذه مجلس اﻷمن في التقرير المعروض عليه.
    La Comisión Consultiva volverá a ocuparse del aspecto administrativo y presupuestario de esta cuestión una vez que el Consejo de Seguridad adopte su decisión. UN وستعود اللجنة إلى تناول الجانب الإداري وجانب الميزانية من هذه المسألة بعد الإجراء الذي سيتخذه مجلس الأمن.
    Esta autorización se supedita a la decisión que ha de adoptar el Consejo de Seguridad en relación con la continuación de la misión. UN وهذا اﻹذن مرهون بالمقرر الذي سيتخذه مجلس اﻷمن بتمديد ولاية البعثة.
    Es prematuro considerar la forma final que deberá adoptar la labor. UN وأشارت إلى أنه من السابق لأوانه النظر في الشكل النهائي الذي سيتخذه العمل.
    Su Gobierno consideraba que la medida que adoptara la Conferencia constituía un caso muy excepcional y que éste no debía repetirse. UN وترى حكومته أن الاجراء الذي سيتخذه المؤتمر هو اجراء استثنائي للغاية ولا ينبغي تكراره.
    Efectivamente, las propias Naciones Unidas deberían intentar influir en la dirección que habría de adoptar la reforma. UN وفي الواقع، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة ذاتها أن تسعى لﻹسهام في الاتجاه الذي سيتخذه هذا اﻹصلاح.
    Esos principios determinan la actitud que adoptará la Unión Europea durante la importante Conferencia de Examen de 2005. UN وهذه المبادئ تحدد الموقف الذي سيتخذه الاتحاد الأوروبي في هذا المؤتمر الهام لاستعراض المعاهدة عام 2005.
    Esos principios determinan la actitud que adoptará la Unión Europea durante la importante Conferencia de Examen de 2005. UN وهذه المبادئ تحدد الموقف الذي سيتخذه الاتحاد الأوروبي في هذا المؤتمر الهام لاستعراض المعاهدة عام 2005.
    Se solicitará al Secretario General que señale a la atención de los siete dirigentes el resultado del examen de mitad de período y las medidas complementarias que adoptará la comunidad internacional. UN وسيطلب الى اﻷمين العام أن يوجه اهتمام قادة مجموعة السبعة الى نتائج استعراض منتصف المدة وإجراء المتابعة الذي سيتخذه المجتمع الدولي.
    Aunque la CDI no ha resuelto la cuestión de la forma que adoptará eventualmente el proyecto de código, hay algunas de sus disposiciones que parecen haber sido redactadas en previsión de que el proyecto adopte la forma de un convenio. UN ١٣ - وأضاف الممثل أنه وإن كانت اللجنة لم تبت في مسألة الشكل الذي سيتخذه مشروع المدونة في النهاية، يبدو أن أحكاما معينة من المدونة قد صيغت تحت تأثير فكرة اعتمادها في شكل اتفاقية.
    El FNUAP informará a la Junta Ejecutiva acerca de los resultados, conclusiones y recomendaciones de la evaluación y acerca de la posición que adoptará en septiembre de 1997. UN ٢٩ - وسيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تقريرا إلى المجلس التنفيذي بشأن نتائج واستنتاجات وتوصيات التقييم وكذلك بشأن الموقف الذي سيتخذه في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Deseo asegurarle mi total apoyo en las medidas que adopte en su función de Presidente. UN وأود أن أؤكد لـه دعمي الكامل لكل ما سيتخذه من إجراءات بوصفه رئيساً للمؤتمر.
    Myanmar atribuye gran importancia al régimen mundial de no proliferación nuclear y considera que la decisión que adopte la Conferencia en relación con la prórroga del Tratado debe ser aceptable para todos los Estados Partes. UN وهي تعلق أهمية كبيرة على النظام العالمي لعدم الانتشار النووي وترى أن القرار الذي سيتخذه المؤتمر فيما يتعلق بتمديد المعاهدة ينبغي أن يكون مقبولا لدى جميع الدول اﻷطراف.
    Según las decisiones que adopte el Consejo sobre los arreglos para la aplicación del acuerdo básico y del acuerdo marco de paz en Bosnia y Herzegovina, decidiré si esta operación de observadores militares de las Naciones Unidas deberá dirigirse desde Croacia o desde Bosnia y Herzegovina. UN وبناء على ما سيتخذه المجلس من مقررات بشأن الترتيبات المتعلقة بتنفيذ الاتفاق اﻷساسي وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري للسلام في البوسنة والهرسك، سأحدد ما إن كان ينبغي توجيه عملية المراقبة هذه التي ستضطلع بها اﻷمم المتحدة من كرواتيا أو من البوسنة والهرسك.
    II. MEDIDAS QUE ha de adoptar LA JUNTA EJECUTIVA UN ثانيا - اﻹجراء الذي سيتخذه المجلس التنفيذي
    C. Forma que ha de adoptar el futuro instrumento UN جيم - الشكل الذي سيتخذه الصك في المستقبل
    Por consiguiente, es vital adoptar principios comunes cuando se trata de decidir que las Naciones Unidas actúen, y establecer la forma que deberá adoptar esa actuación. UN وهناك أهمية بالغة إذن لوضع مبادئ عامة عندما يتعلق الأمر بمطالبة الأمم المتحدة بالعمل، مع صياغة القالب الذي سيتخذه هذا العمل.
    C. Medidas que deberá adoptar la Conferencia de las Partes en UN جيم - الإجراء الذي سيتخذه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع
    La cuestión general dependía de la forma que adoptara finalmente el proyecto. UN وتتوقف المسألة العامة على الشكل الذي سيتخذه المشروع في نهاية المطاف.
    Sin embargo, no estaba claro qué forma adoptaría la labor de la Comisión sobre este tema. UN غير أن الشكل الذي سيتخذه عمل اللجنة في هذا الشأن غير واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more