El Acuerdo Provisional incluirá también arreglos relativos a la coordinación y la cooperación. | UN | سيتضمن الاتفاق المؤقت أيضا ترتيبات تنسيق وتعاون. |
Nos agrada que en su Memoria sobre la labor de la Organización el Secretario General exprese que su informe incluirá directrices para la futura acción de las Naciones Unidas. | UN | ويسرنا أن اﻷمين العام ذكر في تقريره عن أعمال المنظمة أن تقريره سيتضمن مبادئ توجيهية لعمل اﻷمم المتحدة في المستقبل. |
Quedó entendido que la labor de cada uno de los tres equipos de tareas incluiría la participación en, como mínimo, un proyecto piloto. | UN | وكان مفهوما أن النهوض بالعمل في كل فريق من أفرقة العمل الثلاثة سيتضمن المشاركة في مشروع رائد واحد على الأقل. |
El segundo cambio figura en la parte III B del proyecto de informe, que ahora contendrá dos nuevos párrafos adoptados esta mañana en la reunión del Comité Plenario. | UN | والتغيير الثاني يتعلق بالجزء الثالث باء من مشروع التقرير، الذي سيتضمن اﻵن فقرتين جديدتين اعتمدتا هذا الصباح في الجلسة التي عقدتها اللجنة بكامل هيئتها. |
El subprograma también comprenderá actividades en materia de incorporación de una perspectiva de género en el transporte y el turismo. | UN | كما سيتضمن البرنامج الفرعي أنشطة مراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية في مجال النقل والسياحة. |
El programa incluirá la organización de reuniones informativas para misiones concretas y la adopción de un criterio amplio para atender a cuestiones sustantivas y de gestión. | UN | وهو سيتضمن جلسات إحاطة بالنسبة لبعثات محددة، إلى جانب نهج شامل في القضايا الفنية واﻹدارية. |
De ser aceptado, la ley incluirá las siguientes disposiciones: | UN | وإذا اعتمد المشروع، سيتضمن القانون الذي يصدر اﻷحكام التالية: |
La Comisión Consultiva confía en que el próximo informe del Secretario General sobre la marcha de los trabajos relacionados con el SIIG incluirá esa información. | UN | واللجنة على ثقة بأن تقرير اﻷمين العام المرحلي القادم عن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل سيتضمن هذه المعلومات. |
La reforma de la Organización incluirá también modificaciones en la composición y los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | إن إصلاح المنظمــة سيتضمن أيضا تغييرات في تشكيل مجلــس اﻷمــن وأساليب عملــه. |
Se aclarará ulteriormente la cuestión al mismo tiempo que se elabora el primer módulo del sistema de información sobre gestión institucional, que incluirá el plan anual de operaciones. | UN | وستزداد المسألة وضوحا بالتزامن مع وضع النموذج اﻷول لنظام معلومات إدارة الشركات، الذي سيتضمن خطة العمليات السنوية. |
Se está preparando una ley sobre asistencia judicial internacional en procedimientos penales, que también incluirá la cuestión de la extradición. | UN | وهناك قانون بشأن المساعدة القانونية الدولية في الإجراءات الجنائية قيد الإعداد سيتضمن أيضا مسألة تسليم المجرمين. |
Esto también incluiría la eliminación de barreras legislativas que inhiben la recuperación de minerales de desechos y su tratamiento; | UN | كما سيتضمن ذلك رفع العوائق التشريعية التي تحول دون إعادة التعدين ومعالجة النفايات؛ |
En el informe siguiente se incluiría información sobre las medidas que se han de adoptar en el futuro. | UN | وذكرت أن التقرير التالي سيتضمن معلومات عن المبادرات المقبلة. |
Se encuentra en proceso de amplio y profundo examen un edicto general que contendrá todas las instrucciones y directrices de trabajo para los organismos internacionales y los expatriados. | UN | وتجري دراسة متعمقة وكاملة لمرسوم شامل سيتضمن كافة التعليمات، كما يتضمن توجيهات عمل للوكالات الدولية واﻷجانب. |
El informe definitivo, que contendrá propuestas sobre cómo ofrecer incentivos a las oficinas para que informen sobre las economías logradas gracias al aumento de la productividad, estará listo antes del fin del segundo trimestre de 2005. | UN | ومن المتوقع أن يصبح التقرير النهائي، الذي سيتضمن مقترحات بشأن كيفية توفير حوافز للمكاتب لكي تعلن عن الوفورات التي حققتها في الإنتاجية، جاهزا بحلول نهاية الربع الثاني من عام 2005. |
El subprograma también comprenderá actividades en materia de incorporación de una perspectiva de género en el transporte y el turismo. | UN | كما سيتضمن البرنامج الفرعي أنشطة مراعاة منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية في مجال النقل والسياحة. |
Conforme a ello, la Oficina de Administración y Gestión comprenderá unidades de organización encargadas de: | UN | وتبعا لذلك، سيتضمن مكتب شؤون اﻹدارة والتنظيم وحدات تنظيمية مسؤولة عن: |
También contendría la reunión sistematizada de información conocida sobre un predio determinado indispensable para la vigilancia y verificación efectivas. | UN | كما انه سيتضمن الجمع المنهجي للمعلومات المعروفة عن أي موقع محدد وتكون ضرورية للرصد والتحقق الفعالين. |
Cuadros sinópticos: incluirán los siguientes cuadros propuestos: | UN | الجداول الموجزة: سيتضمن هذا الفصل الجداول المقترحة التالية: |
Está seguro de que en el próximo informe periódico figurará una respuesta favorable a las críticas constructivas del Comité. | UN | وإنه على ثقة من أن التقرير الدوري القادم سيتضمن ردا مواتيا على الانتقادات البناءة التي قدمتها اللجنة. |
Por lo tanto, la Comisión confía en que el séptimo informe anual sobre la marcha de la ejecución contenga una nueva estimación global preparada sobre la base de la información más actualizada de que se disponga. | UN | لذلك فهي على ثقة من أن التقرير المرحلي السنوي السابع سيتضمن تقديرات شاملة جديدة تعد على أساس أحدث المعلومات. |
Así pues, la integración en el plano nacional entrañaría conferir autoridad directiva al representante residente en materia de unificación, programación y presupuestación integradas y administración común. | UN | وهكذا، فإن التكامل على الصعيد القطري سيتضمن منح سلطة إدارية للممثل المقيم في مجال التوحيد والبرمجة والميزنة المتكاملتين، واﻹدارة المشتركة. |
También comprendería la información legislativa, reglamentaria, financiera e institucional pertinente; | UN | كما سيتضمن الدليل معلومات مفصلة عن التشريعات واللوائح التنظيمية والمالية والمؤسسية ؛ |
La nueva constitución tendrá salvaguardias para garantizar la no desintegración de la Unión, la no desintegración de la solidaridad nacional y la perpetuación de la soberanía e integridad territorial. | UN | والدستور الجديد سيتضمن ضمانات لكفالة عدم تفكك الاتحاد، وعدم تفكك التضامن الوطني، ودوام السيادة والسلامة اﻹقليمية. |
Asimismo, es necesario considerar nuevamente y con urgencia la creación de un organismo eficaz basado en el Artículo 50 de la Carta que permita resolver los problemas económicos especiales, que podría incluir la creación de un fondo voluntario de compensación. | UN | وثمة ضرورة ملحة أيضا للنظر مرة أخرى في وضع آلية فعالة تستند الى المادة ٥٠ من الميثاق لحل المشاكل الاقتصادية الخاصة، مما سيتضمن إنشاء صندوق تبرعات تعويضي. |
Con ese fin, el informe constará de tres capítulos que se referirán sucesivamente a: | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سيتضمن هذا التقرير ثلاثة فصول تتناول تباعا ما يلي: |
En su respuesta, el patrocinador explicó que allí figuraría la información suministrada por los componedores con el consentimiento de las partes. | UN | وردا على ذلك، أوضح صاحب الاقتراح أن التقرير سيتضمن المعلومات التي يوفرها المكلفون بتسوية المنازعات بموافقة اﻷطراف. |
La representante del Gobierno respondió que en el siguiente informe figurarían más datos estadísticos y se abundaría en algunas cuestiones. | UN | وأشارت ممثلة الحكومة، في ردها، الى أن التقرير المقبل سيتضمن مزيدا من اﻹحصاءات وسيعرض القضايا بتفصيل أكبر. |