Para hacer frente a esta difícil tarea, se calcula que la comunidad internacional tendrá que reunir unos 3 millones de toneladas de alimentos. | UN | ويقدر بأنه سيتعين على المجتمع الدولي، كيمـا يواجـه هــذا التحــدي، أن يجمــع نحــو ٠٠٠ ٠٠٠ ٣ طن متري من اﻷغذية. |
El problema de Chipre, pues, es el próximo paso que tendrá que dar la comunidad internacional para consolidar la paz en la región. | UN | لذلك فإن مسألة قبرص تبرز بوصفها الخطوة التالية التي سيتعين على المجتمع الدولي معالجتها من أجل دعم السلم في المنطقة. |
Para ello será necesario que la comunidad internacional adopte medidas concertadas tanto a nivel nacional como por conducto de las organizaciones internacionales competentes. | UN | ولتحقيق ذلك، سيتعين على المجتمع الدولي اتخاذ اجراءات منسقة من خلال جهود وطنية وعن طريق المنظمات الدولية المختصة. |
Significaría que la población del Territorio tendría que pagar impuestos al Reino Unido. | UN | ويعني ذلك أنه سيتعين على سكان الإقليم تسديد ضرائب للمملكة المتحدة. |
Las nuevas emisiones generan tanto oportunidades como riesgos que los países tendrán que gestionar. | UN | وتستصحب الإصدارات الجديدة فرصا وأيضا مخاطر سيتعين على البلدان أن تتعامل معها. |
A esos efectos, de conformidad con el artículo 59 del reglamento, las Partes tendrían que modificar por consenso el artículo 22 del reglamento. | UN | ولهذا الغرض، ووفقاً للمادة 59 من النظام الداخلي، سيتعين على الأطراف أن تعدل المادة 22 من النظام الداخلي بتوافق الآراء. |
Paralelamente, los nuevos miembros habrán de aplicar las normas de la Unión Europea a su comercio con los países de fuera de la Unión. | UN | وفي الوقت ذاته، سيتعين على الأعضاء الجدد تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي على تجارتهم مع البلدان الواقعة خارج الاتحاد. |
Si no se consigue apoyo adicional, el PMA tendrá que reducir las actividades de distribución de alimentos previstas en todo el Afganistán. | UN | وما لم يتسنَّ الحصول على دعم إضافي، سيتعين على البرنامج خفض الأنشطة المزمعة لتوزيع الأغذية في جميع أنحاء أفغانستان. |
El perdedor tendrá que esperar a la próxima tormenta para cantar de nuevo. | Open Subtitles | سيتعين على الخاسر الإنتظار حتى العاصفة القادمة قبل أن يُغني ثانية |
Sin embargo, el ACNUR tendrá que seguir constantemente la cuestión para que todas las oficinas locales cumplan esta recomendación. | UN | غير أنه سيتعين على المفوضية الاستمرار في متابعة المسألة للتأكد من التزام جميع المكاتب الميدانية. |
A fin de cumplir con ese pedido, será necesario que la Comisión celebre consultas para analizar las medidas y actividades que se emprenderán en el año 2002. | UN | وتلبية لهذا الطلب، سيتعين على اللجنة أن تبدأ وتسهل عقد مشاورات لمناقشة التدابير واﻷنشطة التي قد يُضطلع بها عام ٢٠٠٢. |
Una vez que se llegue a un acuerdo de paz, será necesario que la UNOB asuma responsabilidades adicionales en la fase de fortalecimiento de la paz después del conflicto, con el fin de contribuir a la consolidación de la paz y la seguridad. | UN | وحالما يتحقق اتفاق سلام، سيتعين على مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي أن يضطلع بمسؤوليات إضافية في مرحلة بناء السلام خلال الفترة التي ستعقب انتهاء الصراع، بغرض المساعدة في ترسيخ السلام واﻷمن. |
En caso de que la vía de acceso no pueda completarse antes del inicio de la construcción de los nuevos locales de oficinas, será necesario que la CEPA abra una nueva vía de acceso temporal, lo que entrañaría gastos adicionales para las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة عدم اكتمال الطريق آنفة الذكر قبل البدء في تشييد مرافق المكاتب الجديدة، سيتعين على اللجنة أن تنشئ طريق مؤقتة مما من شأنه أن يكبد الأمم المتحدة تكاليف إضافية. |
En ese momento, la Comisión tendría que hacer otra recomendación de compromiso y prorrateo. | UN | وفي تلك المرحلة سيتعين على اللجنة أن تقدم توصية أخرى بشأن الالتزام والمبلغ المقرر. |
Así pues, el Estado lesionado tendría que limitarse a ofrecer métodos más efectivos que la negociación o la conciliación, según se adoptasen, respectivamente, las variantes segunda o tercera. | UN | وبالتالي، سيتعين على العرض المقدم من الدولة المضرورة أن يقتصر على الوسائل اﻷكثر فاعلية من التفاوض بموجب البديل الثاني أو التوفيق بموجب البديل الثالث. |
En un fondo fiduciario de socios múltiples, los donantes tendrán que firmar un acuerdo de contribución al fondo. | UN | سيتعين على الجهات المانحة بموجب الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء التوقيع على اتفاق مساهمة واحد للصندوق. |
Los bárbaros tendrán que caminar cientos de kilómetros para atacar nuestro flanco. | Open Subtitles | سيتعين على الهمجيين قطع مسافة مائة ميل لمهاجمة جناح جيشنا |
A esos efectos, de conformidad con el artículo 59 del reglamento, las Partes tendrían que modificar por consenso el artículo 22 del reglamento. | UN | ولهذا الغرض، ووفقاً للمادة 59 من النظام الداخلي، سيتعين على الأطراف أن تعدل المادة 22 من النظام الداخلي بتوافق الآراء. |
A juicio de la Comisión Consultiva, con independencia de las diferentes modalidades de financiación, los Estados Miembros habrán de hacer contribuciones para financiar los proyectos. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه سيتعين على الدول الأعضاء، وبصرف النظر عن طرائق التمويل المختلفة، أن تسدد اشتراكات مقررة لتمويل هذه المشاريع. |
Para aplicar plenamente el artículo 19 de la Convención, el Gobierno del Líbano deberá prestar especial atención a esta cuestión. | UN | ولتنفيذ المادة 19 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً سيتعين على الحكومة اللبنانية أن تولي هذه المسألة اهتماماً خاصاً. |
La CDI deberá también decidir, llegado el momento, cuál será su recomendación sobre la forma que habrá de darse al resultado de sus trabajos sobre el tema. | UN | كما سيتعين على اللجنة أن تقرر في الوقت المناسب في شأن التوصية التي تعتزم وضعها فيما يتعلق بالشكل المزمع إعطاؤه لنتائج أعمالها بشأن هذا الموضوع. |
Esta Dependencia tendrá a su cargo las funciones indicadas en los artículos 15 3), 19 3) y 68 3) del Estatuto y las reglas 16, 50, 59 y 89 a 93 del proyecto de Reglas de Procedimiento y Prueba, relativos a la participación de las víctimas en el proceso. | UN | سيتعين على هذه الوحدة الاضطلاع بالوظائف المحددة في المواد 15 (3)، و 19 (3)، و 68 (3) من النظام الأساسي، والقواعد 16 و 50 و 59 و 89 و 93 من مشروع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بمشاركة المجني عليهم في الدعاوى. |
En cuanto a los procesos y la estructura para la creación de consenso a nivel intergubernamental, sería necesario que los Estados miembros llevaran a cabo debates y análisis detallados sobre las ventajas e inconvenientes para determinar el camino a seguir. | UN | أما فيما يخص العملية الحكومية الدولية وعملية بناء القدرات وهيكلهما، سيتعين على الدول الأعضاء أن تناقش وتحلل بالتفصيل الإيجابيات والسلبيات من أجل تحديد مسار العمل المقبل بشأن تلك القضايا. |
El Acta de Acuerdo ha ayudado a resolver algunas de las cuestiones que deberán tener en cuenta terceros países al decidir si permitirán a los titulares de pasaportes de la Región entrar en ellos sin necesidad de visado. | UN | وقد ساعد المحضر المتفق عليه في الاجابة على بعض اﻷسئلة التي سيتعين على بلدان أخرى أن تنظر فيها للبت فيما إذا كان سيُسمح لحاملي جوازات المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بالدخول دون تأشيرة. |