Mucho dependerá del calendario de las reuniones. | UN | والكثير سيتوقف على الجدول الزمني للاجتماعات. |
Sin embargo, su plena cooperación con Cuba dependerá de que haya un mejoramiento en la esfera de los derechos humanos y la libertad política. | UN | ومع ذلك، فإن تعاونه الكامل مع كوبــا سيتوقف على ما تضطلع به من تحسين في مجال حقوق اﻹنسان والحرية السياسية. |
Sin la reposición del apoyo financiero de los países donantes el Instituto dejará de funcionar para fines de 1999. | UN | وبدون استعادة الدعم المالي المقدم من البلدان المانحة سيتوقف المعهد عن العمل بحلول نهاية عام ١٩٩٩. |
termina este estúpido alboroto, y ten esas bolas contadas! | Open Subtitles | دمي سيتوقف ايها المتسكع و لك حساب تلك الكرات |
La Comunidad había señalado que la iniciación de relaciones diplomáticas oficiales con Sudáfrica dependería de que el proceso de negociación avanzara sin interrupciones y de que se instaurara un gobierno provisional. | UN | وبيﱠنت الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية أن الشروع الرسمي في إقامة العلاقات الدبلوماسية بينها وبين جنوب افريقيا سيتوقف على إحراز تقدم مستمر في عملية التفاوض وإقامة حكومة مؤقتة. |
se detendrá por falta de recursos comerciables. | TED | سيتوقف لأنها ستكون نهاية الموارد التجارية. |
Con la desaparición paulatina de esas actividades, el programa de medidas extraordinarias en el Líbano y en los territorios ocupados dejaría de existir. | UN | ومع اﻹلغاء التدريجي لهذه اﻷنشطة، سيتوقف تماما نشاط صندوق الاجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة. |
Sin embargo, el hecho de que ello suceda en una situación dependerá de los hechos del caso y del contenido de la norma primaria. | UN | ولكن تقرير ما إذا كانت تلك هي الحال في أي قضية معينة سيتوقف على الوقائع بالذات وعلى مضمون القاعدة اﻷولية. |
Naturalmente el éxito de este proceso dependerá de los aportes que se hagan antes de la CP 4. | UN | إن نجاح هذه العملية بالطبع، سيتوقف على المدخلات المقدمة قبل انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف. |
El éxito del sistema de certificación planeado dependerá de su aplicación integral y universal. | UN | إن نجاح الخطة المتوخاة لنظام الشهادات سيتوقف على تطبيقها تطبيقا شاملا وعالميا. |
dependerá asimismo de la manera en que las Partes traduzcan las estrategias en programas y planes de acción concretos. | UN | كما أن النجاح سيتوقف على كيفية قيام الأطراف بترجمة هذه الاستراتيجيات إلى برامج وخطط عمل محددة. |
El que este objetivo pueda alcanzarse dependerá en definitiva del número final de nuevos casos que tenga que juzgar el Tribunal el próximo año. | UN | غير أن تحقيق هذا الهدف في نهاية المطاف سيتوقف على العدد النهائي للقضايا الجديدة التي ستنظرها المحكمة في العام المقبل. |
En este sentido, mucho dependerá de cómo se satisfagan las necesidades de seguridad en Mogadiscio y Baidoa, en particular. | UN | وفي هذا الصدد، سيتوقف الكثير على كيفية تلبية الاحتياجات الأمنية في مقديشو وديوا على وجه الخصوص. |
dejará de serlo en... cinco o seis meses, más o menos, en tu caso. | Open Subtitles | سيتوقف بعد حوالي خمسة او ستة اشهر زيادة او نقصان حسب حالتك |
Sea lo que sea que tú y mi esposa estén haciendo, termina ahora. | Open Subtitles | أياً كان ما تخططين له أنتِ وزوجتي، فإنّه سيتوقف الآن |
El número total de participantes dependería, evidentemente, de la capacidad de las salas de conferencias de que se dispusiera en la fecha de celebración del congreso. | UN | وبطبيعة الحال سيتوقف مجموع عدد الحاضرين على سعة غرف الاجتماعات المتاحة في وقت انعقاد المؤتمر. |
En esta situación, es posible que las circunstancias aún nos hagan retroceder un poco, pero ese retroceso, si se produce, creo que se detendrá en ese punto de restablecimiento de la confianza, y que no se regresará a la situación anterior a 2004. | UN | ويعني ذلك أنه قد نواجه في سيرنا قدماً، ظروفاً تجبرنا على التقهقر. ولو حدث ذلك، فإنه سيتوقف عند نقطة ما جرى ترميمه، ولن يتدنّى إلى ما دون ذلك لنصل إلى الحالة التي كنا عليها قبل عام 2004. |
Creí que si lo sacudía lo suficiente, dejaría de llorar. | Open Subtitles | ظننت أنني لو هززته بما فيه الكفاية سيتوقف عن البكاء |
El número, el tamaño y la frecuencia de esos anuncios pagos, así como el número de periódicos en los que se publicarán, dependerán de la financiación que se obtenga. | UN | وعدد هذه اﻹعلانات المدفوعة، وحجمها وتواترها، بالاضافة إلى عدد الصحف التي سوف تظهر فيها، سيتوقف على التمويل. |
Sí, Maurice. El tren parará para que bajen pasajeros. | Open Subtitles | نعم , نعم موريس القطار سيتوقف لانزال الركاب |
Por lo tanto, ese proyecto cesará al final de 2000. | UN | وعليه سيتوقف ذلك المشروع في نهاية عام 2000. |
No sé qué tramas, pero se va a acabar ahora mismo. | Open Subtitles | لا أعرف ما تخططين له لكني أؤكد أنه سيتوقف الآن |
Se quedará agotado. ¿Cuándo acabará? | Open Subtitles | .حتى أثناء وجبات الطعام سترهق نفسك هكذا. متى سيتوقف هذا ؟ |
Nos dejarán en paz durante las próximas 6 horas, úsalas. | Open Subtitles | هذا الرجل سيتوقف للست ساعات القادمة استخدمه |
El destino de millones que aún no han nacido depende, ante Dios, del valor y la conducta de este ejército. | Open Subtitles | مصير الملايين الذين لم يولدوا بعد سيتوقف الآن في ظل الله على الشجاعة و سلوك هذا الجيش. |
Ello se hará en estrecha colaboración con las divisiones y servicios, pero su éxito dependerá de los recursos humanos disponibles para apoyar esta tarea. | UN | وسيجري القيام بذلك بالتعاون الوثيق مع الشعب والدوائر، ولكن إحراز التقدم سيتوقف على مدى توافر الموارد البشرية لدعم هذا العمل. |
Es lo único que digo, pero eso se acaba ahora mismo, Becko. | Open Subtitles | هذا كل ما أقوله دائماً لكن هذا سيتوقف الأن بيكو |