Para ser eficaz en este cometido, la UNOPS necesitará fortalecer su presencia operativa sobre el terreno en lugares convenientes. | UN | وحتى يكون المكتب فعالا في هذا المسعى، سيحتاج إلى تعزيز وجوده الميداني العامل في المواقع المناسبة. |
El sector privado africano, que apenas recibe apoyo de los gobiernos, necesitará un apoyo total para mejorar la calidad y las normas de sus productos y poder competir tanto en los mercados locales como en los internacionales. | UN | فالقطاع الخاص اﻷفريقي، الذي لا يحظى بدعم يُذكر من الحكومات، سيحتاج إلى دعم شامل لتحسين نوعية ومستويات منتجاته بحيث يصبح قادرا على المنافسة في السوق المحلية وفي اﻷسواق الدولية على حد سواء. |
El programa necesitaría recibir financiación para realizar estudios en los cinco lugares seleccionados. | UN | وهذا البرنامج سيحتاج إلى التمويل لإجراء دراسات في المواقع الخمسة المختارة. |
Se ha informado de que el General Sassou-Nguesso ha reconocido que necesitaría la asistencia de la comunidad internacional para rehabilitar el país y organizar esas elecciones. | UN | ويفاد بأن الجنرال ساسو نغويسو سلم بأنه سيحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي ﻹصلاح أحوال البلد وتنظيم تلك الانتخابات. |
Cuando se quede sin gasolina, va a necesitar un vehículo de escape. | Open Subtitles | سيحتاج إلى سيارة هروب هناك موقف سيارات في شارع 32 |
Por consiguiente, todo cambio en el proyecto de presupuesto deberá ir acompañado de los ajustes correspondientes en el programa de trabajo. | UN | وبالتالي، فإن أي تغير في الميزانية المقترحة سيحتاج إلى أن يصحب بتعديلات في برنامج العمل. |
El Grupo de Trabajo reconoce que tendrá que reexaminar algunos de los temas ya estudiados. | UN | ويسلم الفريق العامل بأنه سيحتاج إلى مراجعة بعض المواضيع التي تم بالفعل دراستها. |
La Junta reconoció que el PNUMA tendría que solicitar orientación de la Sede de las Naciones Unidas al respecto | UN | وسلم المجلس بأن برنامج البيئة سيحتاج إلى التماس التوجيه من مقر الأمم المتحدة في هذا الشأن |
Hay que buscar la mano de obra y trasladarla al lugar de trabajo, donde se necesitarán instalaciones para alojarla. | UN | وسيتعين جمع قوة عمل ونقلها إلى موقع العمل حيث سيحتاج إلى مرافق لإيوائها. |
Es evidente que se necesitará apoyo internacional, y confiamos en que los gobiernos donantes interesados han de tener en cuenta nuestras preocupaciones. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر سيحتاج إلى الدعم الدولي، ونحن نعتمد على أن تضع الحكومات المانحة المهتمة باﻷمر شواغلنا في الاعتبار. |
Por tanto, el Fondo Social necesitará contribuciones del presupuesto del Estado para enjugar el déficit corriente. | UN | وبالتالي فإن صندوق الضمان الاجتماعي سيحتاج إلى إيراداتٍ من ميزانية الدولة لتغطية العجز الحالي. |
necesitará nuestro firme apoyo para dar seguimiento al informe del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. | UN | وهو سيحتاج إلى دعمنا القوي لمتابعة تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
Por consiguiente, la transición de la Fuerza Multinacional Provisional a una fuerza de estabilización de las Naciones Unidas necesitará una coordinación detallada. | UN | وبالتالي فإن الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للأمم المتحدة سيحتاج إلى تنسيق مفصل. |
:: Se necesitaría la participación de los principales países con superficies forestales. | UN | :: سيحتاج إلى مشاركة بلدان الغابات الرئيسية. |
Añadió que el UNFPA necesitaría dotarse de unos recursos humanos apropiados para participar de forma sustantiva y sostenida en la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت أن الصندوق سيحتاج إلى ما يكفي من الموارد البشرية لتقديم مشاركة موضوعية ومستدامة في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Además, la FICSA indicó que necesitaría tiempo para preparar un programa de aplicación, incluido un plan de formación. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر الاتحاد أنه سيحتاج إلى وقت لإعداد برنامج للتنفيذ بما في ذلك برنامج للتدريب. |
La cosa es que el mundo va a necesitar que todos los tipos de mentes diferentes trabajen en conjunto. | TED | الآن , الفكرة هنا , أن العالم سيحتاج إلى جميع أنواع العقول المختلفة للعمل معاَ . |
También opina que, aunque el país se halle en vías de consolidar la paz, la comunidad internacional deberá tomar en consideración su situación especial. | UN | ومن رأينا أيضا أنه على الرغم من أن البلد يمر بمرحلة توطيد دعائم السلام، فإنه سيحتاج إلى أن يأخذ المجتمع الدولي حالته الخاصة في الحسبان. |
La Junta reconoce que el PNUMA tendrá que solicitar orientación de la Sede de las Naciones Unidas al respecto. | UN | ويسلّم المجلس بأن برنامج البيئة سيحتاج إلى التماس التوجيه من مقر الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Dijo que el fiscal general tendría que estar de acuerdo en tu reincorporación. | Open Subtitles | قالت أن المُدعي العام سيحتاج إلى الموافقة على إعادتك إلى منصبك |
Hay que buscar la mano de obra y trasladarla al lugar de trabajo, donde se necesitarán instalaciones para alojarla. | UN | وسيتعين جمع قوة عمل ونقلها إلى موقع العمل حيث سيحتاج إلى مرافق لإيوائها. |
Esto significa que será necesario efectuar reposiciones del fondo. | UN | وهذا يعني أن الصندوق سيحتاج إلى تجديد الموارد. |
El Departamento señaló que la reproducción de todos los materiales exigiría cuantiosos recursos, aunque la situación podría mejorar mucho si Recueil des Traités de las Naciones Unidas quedase fuera. | UN | ولاحظ ممثل الإدارة أن نسخ كافة المواد سيحتاج إلى موارد ضخمة، على الرغم من أن الوضع سيتحسن كثيرا في حالة استثناء مجموعة معاهدات الأمم المتحدة. |
Es evidente que se necesitarían puestos adicionales para los usuarios en momentos en que el ACNUR es objeto de presiones para reducir su personal. | UN | ومن الواضح أنه سيحتاج إلى وظائف مستخدمين اضافية في وقت تتعرض فيه المفوضية لضغوط تحملها على خفض عدد موظفيها. |
Se trata de un ámbito al que será preciso prestar más atención y en el que habrá que realizar más esfuerzos multisectoriales a este ámbito en los próximos años. | UN | وهذا مجال سيحتاج إلى مزيد من الاهتمام وبذل الجهود في قطاعات متعددة خلال السنوات القادمة. |
Porque, no se equivoquen, señores esta es una búsqueda visionaria pero requerirá trabajo, requerirá imaginación. | Open Subtitles | لأنه كونوا على يقين، ياقوم، هذا مسعى لتحقيق رؤية. لكنه سيحتاج إلى عمل. |
Destacó que la participación infantil requeriría que tanto los adultos como los niños aprendieran a colaborar. | UN | وأكدت أن تشجيع مشاركة الأطفال سيحتاج إلى أن يقوم الكبار والأطفال على حد سواء بتعلم كيفية التفاعل مع بعضهم بعضا. |
Observó que sería necesario introducir modificaciones a la luz de la decisión que se había acabado de adoptar. | UN | وأشار الرئيس إلى أن مشروع القرار سيحتاج إلى بعض التعديلات على ضوء المقرر الذي اتخذ قبل ذلك مباشرة. |
Para todo nuevo régimen serían necesarios incentivos que garanticen la coordinación. | UN | وأي نظام جديد سيحتاج إلى حوافز لضمان تنسيق التمويل. |