"سيدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyará
        
    • prestará apoyo a
        
    • ayudará a
        
    • contará con el apoyo
        
    • apoyaría la
        
    • fortalecerá
        
    • prestará apoyo al
        
    • apoye
        
    • apoyarán
        
    • dará apoyo a
        
    • fortalecería
        
    • respaldará el
        
    • contribuirá a
        
    • contribuirá al
        
    • apoya
        
    Con ella se apoyará la aplicación global del Plan de Acción aprobado por la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales celebrada en Yokohama, Japón, en mayo pasado. UN وهذا اﻹسهام سيدعم التنفيذ العالمي لخطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية.
    La Unión Europea apoyará firmemente los esfuerzos que nos hagan avanzar en esta dirección y nos lleven a estructurar nuestro trabajo en forma más eficaz. UN والاتحاد اﻷوروبي سيدعم بقــوة الجهود التي تقودنا في هذا الاتجاه والتــي تجعل أعمالنــا متسقة بشكل أكثر فعالية.
    El FNUAP también apoyará la elaboración de programas y materiales de información prototipo relacionados con la salud reproductiva; UN والصندوق سيدعم أيضا عملية وضع مناهج تدريبية نموذجية واستحداث مواد للصحة الانجابية؛
    En las situaciones que puedan dar lugar a crisis, la organización prestará apoyo a las medidas de consolidación de la paz e integración social. UN وفي الحالات التي يمكن أن تنشأ فيها أزمات، سيدعم البرنامج مبادرات بناء السلم واﻹندماج الاجتماعي.
    El FNUAP apoyará la creación de sistemas de datos que generen información desglosada por sexo así como por zonas geográficas. UN والصندوق سيدعم عملية استحداث شبكات للبيانات من شأنها أن تولد معلومات موزعة حسب الجنس، وحسب المناطق الجغرافية أيضا.
    Mongolia: El PNUD apoyará el fortalecimiento de una capacidad nacional de generar informes nacionales de desarrollo humano, como un instrumento para vigilar la aplicación del programa nacional de mitigación de la pobreza en Mongolia. UN منغوليا: سيدعم البرنامج اﻹنمائي عملية تعزيز قدرة البلد الداخلية على وضع التقارير القطرية للتنمية البشرية، التي ستكون بمثابة أداة رصد لتنفيذ البرنامج القومي للتخفيف من حدة الفقر في منغوليا.
    Sin embargo, en este espíritu de compromiso, la delegación de Francia apoyará activamente los esfuerzos de un coordinador especial. UN ولكن من منطلق روح الوئام المشار إليها، سيدعم الوفد الفرنسي بنشاط جهود منسق خاص.
    Por consiguiente, la Unión Europea apoyará todo esfuerzo que facilite las negociaciones entre las partes clave. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد الأوروبي سيدعم أية جهود مبذولة ترمي إلى إجراء مفاوضات سلسة بين الأطراف الرئيسية المعنية.
    Por consiguiente, la Unión Europea apoyará todo esfuerzo que facilite las negociaciones entre las partes clave. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد الأوروبي سيدعم أية جهود مبذولة ترمي إلى إجراء مفاوضات سلسة بين الأطراف الرئيسية المعنية.
    Si demostramos que nos sentimos comprometidos con nuestra iniciativa, la comunidad internacional apoyará nuestros esfuerzos. UN وإذا أظهرنا التزامنا بمبادرتنا، فإن المجتمع الدولي سيدعم جهودنا.
    En segundo lugar, mi Oficina apoyará las iniciativas de reasentamiento para los casos vulnerables. UN ثانياً، سيدعم مكتبي مبادرات إعادة التوطين فيما يتعلق بحالات الضعفاء.
    En segundo lugar, mi Oficina apoyará las iniciativas de reasentamiento para los casos vulnerables. UN ثانياً، سيدعم مكتبي مبادرات إعادة التوطين فيما يتعلق بحالات الضعفاء.
    También apoyará estudios culturales y de comportamiento que permitirán contar con una mejor base la formulación de políticas sociales. UN سيدعم الأبحاث الثقافية والسلوكية لتوفير أسس أفضل لإعداد السياسات الاجتماعية.
    También se prestará apoyo a diversas actividades de protección del medio ambiente que es necesario llevar a cabo de inmediato, debido a la reciente situación de emergencia que el país ha tenido a consecuencia de una guerra de siete años. UN كما سيدعم التدخل الفوري لحماية البيئة اللازم لمتابعة خروج البلد مؤخرا من حرب استمرت سبع سنوات.
    El asesor también prestará apoyo a un plan colectivo de todo el sistema de las Naciones Unidas para la puesta en práctica de programas de protección. UN كما سيدعم المستشار اتباع نهج مشترك على صعيد منظومة الأمم المتحدة ككل في تنفيذ برامج الحماية.
    La OIM también colabora con la oficina local de la Cruz Roja, que ayudará a construir 1.500 letrinas. UN واستعانت المنظمة بالفرع المحلي للصليب الأحمر الدولي، الذي سيدعم إنشاء 500 1 مرحاض.
    Para los preparativos de las elecciones de 1998, la Comisión contará con el apoyo de expertos internacionales, cuya opinión será decisiva en el caso de que se bloqueen las negociaciones. UN وأثناء تحضيرها لانتخابات عام ١٩٩٨، سيدعم اللجنة خبراء دوليون، تكون لهم الكلمة اﻷخيرة في حالة حدوث مأزق حقيقي.
    El Representante Residente destacó que el PNUD apoyaría la reforma sostenible, en contraposición con medidas adoptadas por conveniencia, y que, por lo tanto, continuaría tomando por objetivo las dimensiones sociales del ajuste. UN وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيدعم اﻹصلاح المستدام في مقابل التدابير المتخذة من أجل التعجيل ومن ثم سيواصل استهداف اﻷبعاد الاجتماعية للتعديل.
    Consideramos que la aprobación de dicho proyecto de resolución fortalecerá el entorno favorable a la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ونرى أن اتخاذ هذا القرار سيدعم البيئة المؤاتية ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    El grupo de expertos, en colaboración con el equipo de tareas sobre conocimientos y datos, también prestará apoyo al Grupo y a la Mesa durante 2014 en el establecimiento de una lista y red de expertos y poseedores de conocimientos. UN كما سيدعم فريق الخبراء، بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالمعارف والبيانات، فريق الخبراء والمكتب أثناء سنة 2014 في إنشاء قائمة وشبكة بأسماء الخبراء وأصحاب المعارف.
    This initiative had resulted After affirmingfrom the success of UNISPACE III logró inspirar al mundo, y particularmente a los países de África, a promover la utilización de las aplicaciones de la tecnología espacial a fin de crear y fomentar una educación espacial que apoye el desarrollo humano sostenible y aumente las oportunidades para realizar actividades espaciales en África. UN وتهدف هذه البرامج إلى إيجاد التعليم الفضائي وتشجيعه، مما سيدعم التنمية البشرية المستدامة ويضاعف فرص تطبيق الأنشطة الفضائية في أفريقيا.
    Animo a todos los representantes a que descarguen la canción de iTunes, porque de esta manera apoyarán las actividades de consolidación de la paz. UN وأدعو الأعضاء إلى تنزيلها من آيتيونز لأن هذا سيدعم أنشطة بناء السلام.
    Asimismo, dará apoyo a las instancias y organizaciones de coordinación y concertación regional. UN كما سيدعم جهات ومؤسسات التنسيق والتوافق اﻹقليمية.
    Observación de la DCI: La propuesta fortalecería la independencia del Jefe de Supervisión Interna. UN تعليق وحدة التفتيش المشتركة: سيدعم الاقتراح استقلال رئيس الرقابة الداخلية.
    La coalición para la paz que el mundo vio establecerse en Anápolis hace tan sólo dos días respaldará el proceso entre Israel y los palestinos. UN إن التحالف من أجل السلام الذي شاهده العالم يتجمع في أنابوليس قبل يومين فقط، سيدعم العملية بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Al mismo tiempo, el llamamiento contribuirá a la transición hacia las primeras etapas de la recuperación y rehabilitación. UN وفي الوقت نفسه، سيدعم النداء الموحد الانتقال في وقت مبكر إلى أنشطة الإنعاش وإعادة التأهيل.
    Esto contribuirá al logro de los objetivos de paz y seguridad para el pueblo sirio que se refuerzan mutuamente. UN وهذا الأمر سيدعم تحقيق السلام والأمن للسكان السوريين وهما هدفان يعزز بعضهما بعضا.
    Por último, mi delegación apoya el proyecto de resolución que se aprobará sobre el informe del Organismo. UN ختاما، سيدعم وفد بلدي مشروع القرار المزمع اعتماده بشأن تقرير الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more