Escucha, he conseguido crear un canal seguro, para que podamos hablar, pero solo durará treinta segundos o algo así, y... | Open Subtitles | اسمع، لقد تمكنت من تصميم مجال آمن نستطيع التحدث من خلاله لكنه سيدوم لثلاثين ثانية فقط تقريبًا |
El Gobierno desea garantizar la solidaridad y la unidad a fin de llevar a cabo el programa de transición, que durará tres años. | UN | وتريد الحكومة تعزيــز التضامن والوحدة لضمان نجاح برنامجها الانتقالي الــذي سيدوم ثلاث سنوات. |
Eso honra a la Conferencia de Desarme y me hace confiar en que durará y prosperará. | UN | وهي شهادة لمؤتمر نزع السلاح تمنحني اﻷمل في أن المؤتمر سيدوم ويزدهر. |
No estoy seguro de cuánto tiempo va a durar esta batería aérea. | Open Subtitles | لست متأكداً كم من الوقت سيدوم مفعول بطارية الهوائي هذه |
La juventud dura poco, y nunca vuelve. | Open Subtitles | إن شبابك سيدوم لوقت قصير و لن تستعده مرة أخرى أبداً |
La razón de que compre todo cuanto puede es... la absurda esperanza de que algo de lo que compre dure eternamente... algo del todo imposible. | Open Subtitles | السبب ان هناك أمل مجنون أن أحد هذه الاشياء سيدوم مدى الحياة و لكنه لن يدوم أبدا |
Según fuentes palestinas, el exilio duraría por lo menos tres años. | UN | وذكرت مصادر فلسطينيية، أن النفي سيدوم ثلاث سنوات على اﻷقل. |
Nuestro apoyo a la consolidación de la paz en Burundi es un compromiso que durará varios años. | UN | ويشكل دعمنا لبناء السلام في بوروندي التزاما سيدوم لعدة سنوات. |
Tal y como dicen nuestros pueblos, la temporada de sequía es el momento de hallar la mejor fuente de agua, ya que durará. | UN | وكما تقول شعوبنا، فإن موسم الجفاف هو الوقت المناسب لتحديد أفضل مصدر للمياه، لأنه سيدوم. |
Pero no crea que durará. Le ocurrirá lo mismo. | Open Subtitles | لكن لا تعتقدى أن هذا الأمر سيدوم سيحدث لك الشئ نفسه |
Nadie sabe cuánto durará este desfile. | Open Subtitles | أنصت، لا أحد يعلم إلى متى سيدوم هذا الاستعراض. |
Vete a saber lo que durará si la gente empieza a hacerlo. | Open Subtitles | من يعرف كم سيدوم إذا كثير من الناس بدأوا فعل ذلك |
Un orden que durará mil años. | Open Subtitles | النظام الذي سيدوم لآلاف السنين |
Seguramente le durará unos 3-6 meses, y luego se le quitará de golpe. | Open Subtitles | هو سيدوم لمدة 3 تقريبا -6 شهور، ثم الطفل سينتج منه. |
Mañana vamos a tener una discusión sobre cuánto tiempo durará esta conmovedora reunión familiar. | Open Subtitles | وغداً علينا مناقشة كم سيدوم هذا الاجتماع العائلي السار |
El divorcio de él y mamá fue muy fuerte para ambos, pensaron que su matrimonio iba a durar para siempre, no doce años, que es mucho más corto. | Open Subtitles | لقد اعتقدوا أن الزواج سيدوم إلى الأبد و ليس لـ 12 سنة و التي هي أقصر بكثير |
Ella me engaño y ella no confía que nuestro matrimonio vaya a durar | Open Subtitles | لقد تحايلت علي و هي لاتثق بزواجنا ان سيدوم |
Toma una foto. dura más. | Open Subtitles | لما لا تأخذ صورة تأثيرها سيدوم لمدة اطول |
Ya puedes conectar la nueva cocina. Veremos si ésta dura algo más. | Open Subtitles | ثبت الموقد الجديد هنا سنرى إذا كان هذا سيدوم لفترة أطول |
Bueno, sin una terapia continua, probablemente dure... una semana. | Open Subtitles | حسناً, بدون علاج منتظم سيدوم هذا ... لإسبوع واحد |
Según las palabras de los presos, el tratamiento contra la tuberculosis duraría seis meses. | UN | وقالوا إن علاجهم من السل سيدوم ستة أشهر. |
Creen que durarán eternamente, personas, coches y cemento. | Open Subtitles | تظنين أن كل شئ سيدوم للأبد الناس والسيارات والمبانى |
Esperaba que la negación durara más como un mecanismo de defensa, pero la sensibilidad en el pecho y las náuseas matutinas lo han hecho imposible. | Open Subtitles | كنت آمل أن الإنكار سيدوم أطول مثل آلية التلاؤم ولكن آلام الصدر والوحام جعلت ذلك ضرباً من المستحيل |
Señor, ¿cuánto más va a llevar esto? | Open Subtitles | سيّدي، كم سيدوم هذا الأمر؟ |
Sin embargo, es evidente que le corresponde al pueblo afgano determinar su propio futuro, especialmente en la realización de una paz completa, una paz que perdure durante las generaciones futuras. | UN | ومع ذلك، الشعب الأفغاني نفسه هو الذي عليه، بطبيعة الحال، أن يقرر مستقبله، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بتحقيق سلام شامل، سلام سيدوم للأجيال المقبلة. |