"سيركّز" - Translation from Arabic to Spanish

    • se centrará
        
    • se concentrará
        
    • se centraría
        
    • hará hincapié
        
    Mi declaración se centrará esencialmente en los temas del programa que tiene ante sí esta reunión especial sobre la infancia. UN سيركّز بياني بشكل أساسي على بنود جدول أعمال هذه الجلسة الاستثنائية بشأن الأطفال.
    Ha quedado claro que el grupo de trabajo se centrará en la cuestión de los saldos no utilizados. UN وقد تم توضيح الفكرة بأن الفريق العامل سيركّز على موضوع الأرصدة غير المنفقة.
    El proyecto se centrará también en elaborar políticas y estrategias de ciberseguridad y luchar contra las amenazas que plantea el ciberterrorismo. UN كما سيركّز المشروع على صوغ سياسات واستراتيجيات للأمن السيبراني وعلى مواجهة أخطار الإرهاب السيبراني.
    En lugar de procurar una expansión acelerada, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito se concentrará en consolidar la reforma de la gestión y en fortalecer la productividad y el rendimiento. UN ذلك أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سيركّز على تعضيد الاصلاح الاداري وعلى تعزيز الانتاجية والأداء، بدلا عن التركيز على مسار ينحو إلى التوسع السريع.
    Por último, la Oficina se concentrará en aumentar la capacidad de los países de la región y la cooperación entre ellos para reducir el tráfico de precursores químicos y estimulantes de tipo anfetamínico. UN وأخيرا، سيركّز المكتب على تعزيز قدرة بلدان المنطقة والتعاون فيما بينها بغية تخفيض الاتجار بالكيماويات السليفة والمنشطات الأمفيتامينية.
    En cuanto a la nutrición, la representante del UNICEF dijo que el programa se centraría en los niños menores de tres años. UN وبالنسبة إلى التغذية، قالت ممثلة اليونيسيف إن البرنامج سيركّز على الأطفال دون سن الثالثة.
    A fin de acrecentar su competitividad, este componente de programa hará hincapié en el establecimiento y el fortalecimiento de la infraestructura de normalización y conformidad, la creación de capacidad institucional para la ordenación de las cadenas de suministro, el establecimiento de redes de información y el desarrollo de la tecnología. UN ومن أجل تحسين القدرة التنافسية لهذه البلدان، سيركّز هذا المكوّن البرنامجي على إنشاء وتعزيز البنى التحتية الخاصة بالمعايير والامتثال، والقدرات المؤسسية في مجال إدارة سلسلة التوريد، وشبكات المعلومات، وتطوير التكنولوجيا.
    Tras haber alcanzado una amplia medida de acuerdo entre organismos espaciales europeos, la labor en curso se centrará ahora en las necesidades de la industria y los organismos de normas europeos e internacionales. UN وعقب تحقيق قدر كبير من الاتفاق بين الوكالات الأوروبية، سيركّز العمل الجاري الآن حسب احتياجات الصناعة وهيئات المعايير الأوروبية والدولية.
    Durante el bienio el programa se centrará en las actividades y productos siguientes: UN هاء-11- خلال فترة السنتين، سيركّز البرنامج على الأنشطة والنواتج التالية:
    Durante el bienio el programa se centrará en las actividades y productos siguientes: UN هاء-19- خلال فترة السنتين، سيركّز البرنامج على الأنشطة والنواتج التالية:
    Durante el bienio el programa se centrará en las actividades y productos siguientes: UN هاء-24- خلال فترة السنتين، سيركّز البرنامج على الأنشطة والنواتج التالية:
    En ese contexto, el subprograma se centrará en aumentar la asistencia a los Estados miembros en lo referente al seguimiento y la evaluación de los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y de otros compromisos regionales e internacionales. UN وفي هذا السياق، سيركّز البرنامج الفرعي على زيادة حجم المساعدة المقدمة للدول الأعضاء لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات الإقليمية والدولية.
    En ese contexto, el subprograma se centrará en aumentar la asistencia a los Estados miembros en lo referente al seguimiento y la evaluación de los progresos realizados en el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de otros compromisos regionales e internacionales. UN وفي هذا السياق، سيركّز البرنامج الفرعي على زيادة حجم المساعدة المقدمة للدول الأعضاء لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات الإقليمية والدولية.
    Por conducto de la secretaría, el equipo de expertos hará llegar a la Parte interesada toda pregunta que tenga con respecto a la comunicación nacional y, cuando sea el caso, le señalará los aspectos en que se centrará el examen. UN ويخطر فريق الاستعراض، عن طريق الأمانة، الطرف المعني بأي أسئلة قد تكون لديه بشأن البلاغ الوطني والمجالات التي سيركّز عليها الاستعراض.
    Como continuación de una serie de presentaciones sobre diversos aspectos del VIH/SIDA y la respuesta del UNICEF, el informe oral se centrará en las medidas adoptadas por el UNICEF en favor de los huérfanos por el SIDA. UN سيركّز هذا التقرير على عمل اليونيسيف لصالح اليتامى بسبب الإيدز، استمرارا لسلسلة من التقارير عن مختلف أوجه الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومواجهة اليونيسيف لها.
    Por esa razón, la labor de mi Representante Especial en materia de derechos humanos se centrará en la justicia de transición y ofrecerá un foro en el que las Naciones Unidas puedan compartir su experiencia internacional en esta esfera y en el que los iraquíes puedan reflexionar sobre estas cuestiones tan sensibles. UN ولذلك السبب، سيركّز عمل ممثلي الخاص في مجال حقوق الإنسان على توفير العدالة الانتقالية وإقامة منتدى تستطيع الأمم المتحدة بواسطته تقديم خبرتها الدولية في هذا المجال ويتيح للعراقيين أن يتدارسوا تلك المسائل الحساسة.
    Sin inversión de ingresos. se concentrará en el efectivo. Open Subtitles لا دخل استثماري، سيركّز على المال فحسب.
    22. En el bienio 2010-2011 el personal de ONU-SPIDER, basándose en la labor llevada a cabo en el bienio anterior, se concentrará en las siguientes actividades: UN 22- وبناء على ما نُهِض به من أعمال في فترة السنتين 2008-2009، سيركّز موظفو برنامج سبايدر في فترة السنتين 2010-2011 على ما يلي:
    En cuanto a la nutrición, la representante del UNICEF dijo que el programa se centraría en los niños menores de tres años. UN وبالنسبة إلى التغذية، قالت ممثلة اليونيسيف إن البرنامج سيركّز على الأطفال دون سن الثالثة.
    La Reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos se centraría en elaborar directrices relativas a la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos, teniendo en cuenta todo material pertinente, incluidas las directrices elaboradas sobre el particular por la Oficina Internacional de los Derechos del Niño. UN وذكر أن اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي سيركّز على صوغ مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة في المسائل التي تشتمل على الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، مع إيلاء الاعتبار لأي مواد وثيقة الصلة بالموضوع، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن هذا الموضوع التي صاغها المكتب الدولي لحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more