Mi delegación da por supuesto que ese proyecto ayudará a encontrar soluciones a este difícil problema que sean mutuamente aceptables. | UN | ويفترض وفدي أن ذلك المشروع سيساعد على إيجاد حل لهذه المشكلة الصعبة يكون مقبولا على نحو متبادل. |
Una mayor información ayudará a hacer que los procedimientos de los comités sean más transparentes. | UN | فتقديم مزيد من هذه المعلومات سيساعد على جعل إجراءات هذه اللجان أكثر شفافية. |
Además, la fácil consulta de la información en ese ámbito contribuirá a la armonización del derecho mercantil internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفر المعلومات في هذا المجال سيساعد على مواءمة القانون التجاري الدولي. |
También contribuirá a reducir las tiradas y, por lo tanto, el costo de varias publicaciones; | UN | كما سيساعد على تقليل دورات الطباعة، ومن ثم خفض تكلفة العديد من المنشورات؛ |
La administración admitió que la planificación previa ayudaría a reducir al máximo la adjudicación de contratos sin licitación. | UN | ووافقت الادارة على أن التخطيط المسبق سيساعد على التقليل من ممارسة منح العقود دون عطاءات. |
La Secretaría observó que está por adquirirse un sistema electrónico de gestión de documentos, lo que contribuiría a mejorar este aspecto. | UN | ولاحظت الأمانة أن العمل جار الآن على شراء نظام إلكتروني لإدارة الوثائق، ما سيساعد على تحسين هذا الجانب. |
El próximo examen decenal ayudará a centrarse en los puntos débiles y en las formas de intensificar la ejecución. | UN | وأضاف أن استعراض السنوات العشر المقبل سيساعد على التركيز على نقاط الضعف وعلى طرق مضاعفة التنفيذ. |
Esta medida ayudará a consolidar los esfuerzos y recursos disponibles y a invertirlos mejor. | UN | وهذا التوحيد سيساعد على توحيد الجهود والطاقات واستثمار الموارد المتوفرة استثماراً أفضل. |
La determinación de esas medidas ayudará a aclarar los ámbitos que necesitan apoyo adicional. | UN | وتحديد هذه الخطوات سيساعد على توضيح المجالات التي تحتاج إلى دعم إضافي. |
A ese respecto la Comisión estima que una plena aplicación del Acuerdo ayudará a contener los gastos. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن التنفيذ التام للاتفاق سيساعد على كبح التكاليف. |
La solución de esos problemas nos ayudará a lograr un progreso máximo hacia la reconciliación nacional. | UN | وحل هذه المشاكل سيساعد على إحراز أقصى التقدم نحو المصالحة الوطنية. |
También contribuirá a reducir las tiradas y, por lo tanto, el costo de varias publicaciones; | UN | كما سيساعد على تقليل دورات الطباعة، ومن ثم خفض تكلفة العديد من المنشورات؛ |
También contribuirá a reducir las tiradas y, por lo tanto, el costo de varias publicaciones; | UN | كما سيساعد على تقليل دورات الطباعة، ومن ثم خفض تكلفة العديد من المنشورات؛ |
Ello contribuirá a contar con asentamientos humanos que sean mejores, más habitables y más integradores. | UN | وهذا ما سيساعد على إيجاد مستوطنات بشرية أفضل وأكثر ملاءمة للعيش ودامجة للجميع. |
El Sr. Deiss observó, en particular, que el retiro ayudaría a mejorar la memoria institucional. | UN | وأشار السيد ديس، بشكل خاص، إلى أن المعتكف سيساعد على تعزيز الذاكرة المؤسسية. |
Su delegación opina que la movilidad ayudaría a reducir las actuales tasas de vacantes elevadas, especialmente en los lugares de destino difíciles. | UN | ويرى وفد بلده أن التنقل سيساعد على الحد من معدلات الشواغر المرتفعة السائدة، لا سيما في مراكز العمل الصعبة. |
Ello ayudaría a que logre todo su potencial como una genuina medida de fomento de la confianza. | UN | فذلك سيساعد على تفعيل كل إمكانات السجل بوصفه تدبيرا حقيقيا من تدابير بناء الثقة. |
Se requieren nuevos enfoques para abordar los temas de manera más efectiva y para eliminar todo resabio de desconfianza, lo que contribuiría a preservar la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ويلزم اتباع نهج جديدة لمعالجة القضايا بفعالية أكبر ولكي يتلاشى ما هو باق من مشاعر عدم الثقة، مما سيساعد على صون السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي. |
El Uruguay entiende en primer lugar que una reforma en la integración del Consejo de Seguridad contribuiría a una actualización política de su estructura, dándole por tanto mayor representatividad. | UN | بادئ ذي بدء ترى أوروغواي، أن أي اصلاح لتكوين مجلس اﻷمن سيساعد على التحديث السياسي لهيكله، وبذلك يقوي صفته التمثيلية. |
Los progresos que se logren en el proceso de paz también ayudarán a fortalecer las perspectivas de desarrollo del sector manufacturero. | UN | كما أن إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام سيساعد على تحسين آفاق التنمية في قطاع الصناعة التحويلية. |
Sin embargo, las nuevas correcciones presupuestarias y otros medios de reducciones de los déficit contribuirán a producir aumentos adicionales. | UN | غير أن إجراء تصحيحات في الميزانية وتخفيضات وغير ذلك من أشكال تخفيض العجز سيساعد على تحقيق مكاسب إضافية. |
Este nombramiento servirá para garantizar que se utilicen al máximo los limitados recursos disponibles dentro del sistema de las Naciones Unidas para los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo de Sudáfrica. | UN | وهذا التعيين سيساعد على ضمان أقصى استفادة من الموارد المحدودة المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في جهود التعمير والتنمية في جنوب افريقيا. |
Su aprobación permitirá emplear más acabamente las posibilidades de las Naciones Unidas, que son el foro más adecuado para aplicar ese procedimiento. | UN | وقال إن اعتماده سيساعد على أن تستخدم على نحو أكمل إمكانيات اﻷمم المتحدة التي هي أنسب منتدى لتطبيق هذا اﻹجراء. |
Se opinó que el examen de cifras concretas podría ayudar a adelantar las negociaciones. | UN | ورُئي أن النظر في أرقامٍ ملموسة سيساعد على إحراز تقدمٍ في المفاوضات. |
Creemos que esa integración económica contribuirá al logro de la verdadera independencia y el desarrollo real de nuestros pueblos. | UN | ونرى أن الاندماج الاقتصادي سيساعد على تحقيق الاستقلال والتنمية الحقيقيين لشعبنا. |
Todo instrumento que contribuya a una norma contra la producción de armas nucleares ayuda a generar impulso para el debate sobre desarme nuclear. | UN | وأي صك يسهم في وضع قاعدة تحول دون إنتاج الأسلحة النووية سيساعد على توليد زخم في مناقشة نزع السلاح النووي. |
Estos análisis podrían contribuir a determinar la comparabilidad de los inventarios nacionales. | UN | إذ هو سيساعد على تحديد قابلية قوائم الجرد الوطنية للمقارنة. |
Ello serviría para evitar que otras partes en el tratado presentasen una serie de actos jurídicos negativos respecto de la reserva. | UN | وهذا سيساعد على ملافاة التسبب في قيام العديد من الدول الأطراف في المعاهدة باتخاذ تدابير قانونية معادية إزاء التحفظ. |
La Comisión no está convencida de que la propuesta ayude a mejorar la situación financiera de la Organización. | UN | ولم تقتنع اللجنة بأن الاقتراح سيساعد على تحسين الحالة المالية للمنظمة. |
Se estaban definiendo más objetivos e indicadores específicos para el próximo plan estratégico de mediano plazo, que ayudarían a informar sobre los resultados en el plano tanto de los países como mundial. | UN | ويجري تعيين أهداف ومؤشرات أكثر تحديدا للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل القادمة، مما سيساعد على الإبلاغ عن النتائج المحرزة على الصعيد القطري وعلى الصعيد العالمي على حد سواء. |