"سيساعد على" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudará a
        
    • contribuirá a
        
    • ayudaría a
        
    • contribuiría a
        
    • ayudarán a
        
    • contribuirán a
        
    • servirá para
        
    • permitirá
        
    • ayudar a
        
    • contribuirá al
        
    • contribuya a
        
    • contribuir a
        
    • serviría para
        
    • ayude a
        
    • ayudarían a
        
    Mi delegación da por supuesto que ese proyecto ayudará a encontrar soluciones a este difícil problema que sean mutuamente aceptables. UN ويفترض وفدي أن ذلك المشروع سيساعد على إيجاد حل لهذه المشكلة الصعبة يكون مقبولا على نحو متبادل.
    Una mayor información ayudará a hacer que los procedimientos de los comités sean más transparentes. UN فتقديم مزيد من هذه المعلومات سيساعد على جعل إجراءات هذه اللجان أكثر شفافية.
    Además, la fácil consulta de la información en ese ámbito contribuirá a la armonización del derecho mercantil internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفر المعلومات في هذا المجال سيساعد على مواءمة القانون التجاري الدولي.
    También contribuirá a reducir las tiradas y, por lo tanto, el costo de varias publicaciones; UN كما سيساعد على تقليل دورات الطباعة، ومن ثم خفض تكلفة العديد من المنشورات؛
    La administración admitió que la planificación previa ayudaría a reducir al máximo la adjudicación de contratos sin licitación. UN ووافقت الادارة على أن التخطيط المسبق سيساعد على التقليل من ممارسة منح العقود دون عطاءات.
    La Secretaría observó que está por adquirirse un sistema electrónico de gestión de documentos, lo que contribuiría a mejorar este aspecto. UN ولاحظت الأمانة أن العمل جار الآن على شراء نظام إلكتروني لإدارة الوثائق، ما سيساعد على تحسين هذا الجانب.
    El próximo examen decenal ayudará a centrarse en los puntos débiles y en las formas de intensificar la ejecución. UN وأضاف أن استعراض السنوات العشر المقبل سيساعد على التركيز على نقاط الضعف وعلى طرق مضاعفة التنفيذ.
    Esta medida ayudará a consolidar los esfuerzos y recursos disponibles y a invertirlos mejor. UN وهذا التوحيد سيساعد على توحيد الجهود والطاقات واستثمار الموارد المتوفرة استثماراً أفضل.
    La determinación de esas medidas ayudará a aclarar los ámbitos que necesitan apoyo adicional. UN وتحديد هذه الخطوات سيساعد على توضيح المجالات التي تحتاج إلى دعم إضافي.
    A ese respecto la Comisión estima que una plena aplicación del Acuerdo ayudará a contener los gastos. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن التنفيذ التام للاتفاق سيساعد على كبح التكاليف.
    La solución de esos problemas nos ayudará a lograr un progreso máximo hacia la reconciliación nacional. UN وحل هذه المشاكل سيساعد على إحراز أقصى التقدم نحو المصالحة الوطنية.
    También contribuirá a reducir las tiradas y, por lo tanto, el costo de varias publicaciones; UN كما سيساعد على تقليل دورات الطباعة، ومن ثم خفض تكلفة العديد من المنشورات؛
    También contribuirá a reducir las tiradas y, por lo tanto, el costo de varias publicaciones; UN كما سيساعد على تقليل دورات الطباعة، ومن ثم خفض تكلفة العديد من المنشورات؛
    Ello contribuirá a contar con asentamientos humanos que sean mejores, más habitables y más integradores. UN وهذا ما سيساعد على إيجاد مستوطنات بشرية أفضل وأكثر ملاءمة للعيش ودامجة للجميع.
    El Sr. Deiss observó, en particular, que el retiro ayudaría a mejorar la memoria institucional. UN وأشار السيد ديس، بشكل خاص، إلى أن المعتكف سيساعد على تعزيز الذاكرة المؤسسية.
    Su delegación opina que la movilidad ayudaría a reducir las actuales tasas de vacantes elevadas, especialmente en los lugares de destino difíciles. UN ويرى وفد بلده أن التنقل سيساعد على الحد من معدلات الشواغر المرتفعة السائدة، لا سيما في مراكز العمل الصعبة.
    Ello ayudaría a que logre todo su potencial como una genuina medida de fomento de la confianza. UN فذلك سيساعد على تفعيل كل إمكانات السجل بوصفه تدبيرا حقيقيا من تدابير بناء الثقة.
    Se requieren nuevos enfoques para abordar los temas de manera más efectiva y para eliminar todo resabio de desconfianza, lo que contribuiría a preservar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ويلزم اتباع نهج جديدة لمعالجة القضايا بفعالية أكبر ولكي يتلاشى ما هو باق من مشاعر عدم الثقة، مما سيساعد على صون السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    El Uruguay entiende en primer lugar que una reforma en la integración del Consejo de Seguridad contribuiría a una actualización política de su estructura, dándole por tanto mayor representatividad. UN بادئ ذي بدء ترى أوروغواي، أن أي اصلاح لتكوين مجلس اﻷمن سيساعد على التحديث السياسي لهيكله، وبذلك يقوي صفته التمثيلية.
    Los progresos que se logren en el proceso de paz también ayudarán a fortalecer las perspectivas de desarrollo del sector manufacturero. UN كما أن إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام سيساعد على تحسين آفاق التنمية في قطاع الصناعة التحويلية.
    Sin embargo, las nuevas correcciones presupuestarias y otros medios de reducciones de los déficit contribuirán a producir aumentos adicionales. UN غير أن إجراء تصحيحات في الميزانية وتخفيضات وغير ذلك من أشكال تخفيض العجز سيساعد على تحقيق مكاسب إضافية.
    Este nombramiento servirá para garantizar que se utilicen al máximo los limitados recursos disponibles dentro del sistema de las Naciones Unidas para los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo de Sudáfrica. UN وهذا التعيين سيساعد على ضمان أقصى استفادة من الموارد المحدودة المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في جهود التعمير والتنمية في جنوب افريقيا.
    Su aprobación permitirá emplear más acabamente las posibilidades de las Naciones Unidas, que son el foro más adecuado para aplicar ese procedimiento. UN وقال إن اعتماده سيساعد على أن تستخدم على نحو أكمل إمكانيات اﻷمم المتحدة التي هي أنسب منتدى لتطبيق هذا اﻹجراء.
    Se opinó que el examen de cifras concretas podría ayudar a adelantar las negociaciones. UN ورُئي أن النظر في أرقامٍ ملموسة سيساعد على إحراز تقدمٍ في المفاوضات.
    Creemos que esa integración económica contribuirá al logro de la verdadera independencia y el desarrollo real de nuestros pueblos. UN ونرى أن الاندماج الاقتصادي سيساعد على تحقيق الاستقلال والتنمية الحقيقيين لشعبنا.
    Todo instrumento que contribuya a una norma contra la producción de armas nucleares ayuda a generar impulso para el debate sobre desarme nuclear. UN وأي صك يسهم في وضع قاعدة تحول دون إنتاج الأسلحة النووية سيساعد على توليد زخم في مناقشة نزع السلاح النووي.
    Estos análisis podrían contribuir a determinar la comparabilidad de los inventarios nacionales. UN إذ هو سيساعد على تحديد قابلية قوائم الجرد الوطنية للمقارنة.
    Ello serviría para evitar que otras partes en el tratado presentasen una serie de actos jurídicos negativos respecto de la reserva. UN وهذا سيساعد على ملافاة التسبب في قيام العديد من الدول الأطراف في المعاهدة باتخاذ تدابير قانونية معادية إزاء التحفظ.
    La Comisión no está convencida de que la propuesta ayude a mejorar la situación financiera de la Organización. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الاقتراح سيساعد على تحسين الحالة المالية للمنظمة.
    Se estaban definiendo más objetivos e indicadores específicos para el próximo plan estratégico de mediano plazo, que ayudarían a informar sobre los resultados en el plano tanto de los países como mundial. UN ويجري تعيين أهداف ومؤشرات أكثر تحديدا للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل القادمة، مما سيساعد على الإبلاغ عن النتائج المحرزة على الصعيد القطري وعلى الصعيد العالمي على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more