Este programa ayudará a mejorar la atención médica en el espacio. | UN | وهذا البرنامج سيساعد في تحسين توفير الرعاية الصحية في الفضاء. |
El Grupo de Trabajo de Funcionarios del Commonwealth también ayudará a facilitar el proceso de examen de las medidas adicionales en 1994. | UN | كما أن الفريق العامل المؤلف من مسؤولي الكومنولث سيساعد في تسهيل عملية النظر في اتخاذ المزيد من التدابير في عام ١٩٩٤. |
Ello contribuirá a aumentar el ritmo de los trabajos en La Haya. | UN | وهذا سيساعد في اﻹسراع بوتيرة عمل المنظمة في لاهاي. |
Ello será un aporte a la campaña de educación civil y contribuirá a crear confianza en el proceso de paz. | UN | وسيساهم ذلك في حملة تثقيف المدنيين كما سيساعد في بناء الثقة في عملية السلام. |
Algunas Partes también habían observado que ofrecer sus opiniones las ayudaría a lograr un máximo de eficacia para el próximo examen. | UN | وأشار عدد من الأطراف كذلك إلى أن تقديم آرائهم سيساعد في زيادة فعالية الاستعراض القادم إلى أقصى حد. |
El psiquiatra confirmaba también que el tratamiento médico que recibiría en esa institución contribuiría a mejorar su salud mental. | UN | كما أن الطبيب النفساني أكد على أن ذلك العلاج سيساعد في تحسين الصحة العقلية لصاحبة البلاغ. |
El conocimiento compartido de los adelantos tecnológicos y su canalización hacia fines pacíficos ayudará a crear un mundo más feliz y un contexto de seguridad más digno de confianza. | UN | فتشاطر الوعي بالتقدم التكنولوجي وبتوجيهه نحو اﻷغراض السلمية سيساعد في إقامة عالم أكثر سعادة وبيئة أمنية أكثر أمانا. |
La creación de esas zonas ayudará a librar a los pueblos respectivos de la amenaza nuclear. | UN | ذلك أن إنشاء هذه المناطق سيساعد في أن يزيل عن الشعوب المعينة خطر التهديد. |
El papel social en aumento de la mujer ayudará a hacer que los derechos humanos sean algo esencial. | UN | إن الدور الاجتماعي المتزايد للمرأة سيساعد في جعل حقوق الإنسان في بؤرة الاهتمام. |
La creación de esas zonas ayudará a librar a los pueblos respectivos de la amenaza nuclear. | UN | ذلك أن إنشاء هذه المناطق سيساعد في أن يزيل عن الشعوب المعينة خطر التهديد. |
Consideran que esa labor contribuirá a lograr el objetivo de una intervención más eficaz en situaciones de crisis. | UN | ويعتقد هؤلاء أن هذا العمل سيساعد في تحقيق الهدف المتمثل في زيادة فعالية اﻹجراءات المتخذة في حالات اﻷزمات. |
La creación de un comité nacional de lucha contra las prácticas nefastas contribuirá a la reducción de dichas operaciones. | UN | وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الممارسات الضارة سيساعد في خفض عمليات الختان. |
La armonización de los procedimientos también contribuirá a suprimir la brecha digital. | UN | كما أن تنسيق الممارسات سيساعد في سد الفجوة الرقمية. |
Creemos que la ejecución efectiva del Programa de Acción sobre las armas pequeñas y ligeras ayudaría a frenar este problema. | UN | ونعتقد أن التنفيذ الفعال لبرنامج العمل بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة سيساعد في الحد من هذه المشكلة. |
Tal vez desee también considerar si la realización de un coloquio ayudaría a establecer el ámbito adecuado de una labor futura. | UN | ولعلّها تودّ أيضاً أن تنظر فيما إذا كان عقد ندوة سيساعد في تحديد النطاق المناسب لأيِّ أعمال مقبلة. |
Pues yo podría nombrar sus características más llamativas, si eso le ayudaría a recordar. | Open Subtitles | يمكنني أن أذكر أهم الأجزاء فيها إذا كان هذا سيساعد في تذكرها |
El Comité debe aplicar la Declaración de Caracas y las medidas propuestas, lo cual contribuiría a promover la causa palestina. | UN | وأردف قائلا إنه يتعين على اللجنة تنفيذ إعلان كاراكاس ومقترحات العمل، مما سيساعد في تقدم القضية الفلسطينية. |
El orador considera que el nuevo formato facilitaría dicho examen, por lo que contribuiría a aumentar la eficiencia y eficacia de la Organización. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن الشكل الجديد سيسهل هذه المناقشة، وبالتالي سيساعد في جعل المنظمة أكثر كفاءة وفعالية. |
El apoyo recíproco a la imposición de la legalidad internacional contribuiría a aliviar las tensiones y a respaldar los principios de la justicia y del derecho. | UN | بينما التعاضد لفرض الشرعية الدولية سيساعد في لجم التوترات وتعميق مبادئ العدالة والقانون. |
Pienso que estos contactos nos ayudarán a hacer en su momento una recomendación bien fundamentada a la Conferencia. | UN | ويقيني أن هذا سيساعد في تقديم توصية مستنيرة إلى المؤتمر في الوقت المناسب. |
En consecuencia, Egipto apoya la reanudación de un diálogo que ayude a formular un marco para facilitar la comprensión mutua. | UN | ولذا تؤيد مصر تجديد الحوار ﻷنه سيساعد في وضع إطار للتفاهم المشترك. |
La mejora de los indicadores macroeconómicos básicos permitirá limitar las previsiones inflacionistas a largo plazo | UN | تحسين المبادئ الأساسية للاقتصاد الكلي سيساعد في احتواء توقعات التضخم على الأجل الطويل |
La cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA podrá contribuir a lograr este objetivo. | UN | والتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية سيساعد في تحقيق هذا الهدف. |
Alojar su festival ayuda a aliviar algunas cargas financieras, pero hasta ahí llega nuestro interés. | Open Subtitles | أستضافة مهرجانك سيساعد في تخفف بعض الاعباء المالية لكن هذا هو حد مصلحتنا |
El acortamiento del ciclo de los proyectos y la garantía de la continuidad ayudarían a subsanar este problema. | UN | كما أن الحد من مدة دورة المشروع وضمان الاستمرارية سيساعد في التصدي لهذه المسألة. |
Esto se ajusta a los planes relativos al cumplimiento del tercer objetivo de desarrollo del Milenio y contribuirá al desarrollo de las zonas rurales. | UN | وهذا ما ينسجم مع الخطط الموضوعة لتحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وما سيساعد في تنمية المناطق الريفية. |
Muchas delegaciones manifestaron su apoyo a la continuación de las actividades de establecimiento de un grupo de cuartel general operacional de despliegue rápido en la Secretaría, que ayudaría en la planificación de futuras operaciones de mantenimiento de la paz y constituiría el núcleo de un cuartel general sobre el terreno para las operaciones nuevas. | UN | وأيد عدد كبير من الوفود الجهود الجارية للقيام في اﻷمانة العامة بإنشاء فريق لمقر العمليات يمكن نشره بسرعة، سيساعد في المستقبل في تخطيط عمليات حفظ السلام ويشكل نواة للمقار الميدانية للعمليات الجديدة. |
Creemos que el nuevo Acuerdo, como elaboración de ciertas disposiciones de la Convención, servirá para fortalecer la importancia de la Convención en su conjunto. | UN | ونرى أن الاتفاق الجديد، باعتباره تطويرا لبعض أحكام الاتفاقية، فإنه سيساعد في تعزيز أهمية الاتفاقية في مجملها. |
Se lograron progresos en algunas cuestiones metodológicas fundamentales relacionadas con el mecanismo, los cuales contribuirán a allanar el camino para el posible examen de nuevos enfoques orientados a ampliar la cobertura del mecanismo en el futuro. | UN | 11 - وقد أحرز بعض التقدم بشأن بعض المسائل المنهجية الرئيسية المتصلة بآلية التنمية النظيفة، مما سيساعد في تمهيد الطريق للنظر في نهاية الأمر في اتباع نُهج جديدة لتوسيع نطاق الآلية في المستقبل. |
Los participantes convinieron en términos generales en que los progresos en cumplir los compromisos relativos al desarme multilateral contribuirían a reducir la amenaza terrorista con armas de destrucción en masa. | UN | ووافق المشاركون إجمالا على أن إحراز تقدم في تنفيـذ الالتزامات المتعددة الأطراف المتعلقة بنـزع السلاح سيساعد في التخفيف من خطر وقوع أعمال إرهابية باستخدام أسلحة دمار شامل. |