También contribuirá a mejorar las relaciones entre los refugiados y la población local, que a veces han sido tensas. | UN | كما أنه سيساهم في تحسين العلاقات المتوترة حاليا بين اللاجئين والسكان المحليين. |
Uno de los objetivos del Programa de Acción es facilitar la transición demográfica, que contribuirá a la estabilización de la población mundial. | UN | ومن أهداف برنامج العمل تيسير عملية التحول الديمغرافي الذي سيساهم في تحقيق استقرار سكان العالم. |
Estoy convencido de que el diálogo político que esa Conferencia ha permitido iniciar en el África central contribuirá a promover la instauración de regímenes democráticos en una subregión que tanto ha sufrido. | UN | وأنا مقتنع بأن الحوار السياسي الذي أتاح هذا المؤتمر بدأه على مستوى وسط أفريقيا سيساهم في تشجيع إقامة نظم ديمقراطية في هذه المنطقة دون اﻹقليمية المضطربة جدا. |
Creemos que contribuiría a ello el establecimiento de una secuencia de distintas fases de la inspección y de procedimientos más expeditos para la fase inicial. | UN | ونعتقد أن ترتيب التفتيش في مراحل مختلفة ووضع إجراءات أسرع للمرحلة اﻷولية سيساهم في تحقيق هذه الغاية. |
Como la tarea de elaborar normas sobre a las cualificaciones no corresponde a la OMC, la preparación por el Grupo de Trabajo de un sistema mundial de cualificación y de acreditación contribuiría a la labor de la OMC. | UN | وبما أن وضع معايير الحصول على المؤهل لا يشكل مهمة من مهام منظمة التجارة العالمية فإن قيام الفريق الحكومي الدولي بوضع نظام عالمي للحصول على المؤهل والاعتماد سيساهم في أعمال منظمة التجارة العالمية. |
Por cierto, la publicación de las deliberaciones contribuirá al fomento y la comprensión del derecho internacional y las relaciones internacionales. | UN | ومن المؤكد أن نشر وقائع الندوة سيساهم في تطوير وفهم القانون الدولي والعلاقات الدولية. |
Aunque no es una panacea, la oradora estima que la propuesta contribuiría al desarrollo social de la comunidad internacional y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | المآسي، لكنها اعتبرت أنه سيساهم في تحقيق التنمية الاجتماعية للمجتمع الدولي وفي صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
No cabe duda de que el Instituto contribuirá a esa ingente tarea. | UN | وبطبيعة الحال فإن المعهد سيساهم في هذه المهمة الهائلة. |
Además, el respeto del derecho internacional contribuirá a mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أن احترام حقوق الإنسان سيساهم في حفظ السلام والأمن الدوليين. |
También contribuirá a lograr soluciones duraderas para los refugiados, las personas desplazadas dentro del país y los repatriados, que se hallan entre las personas más vulnerables del mundo. | UN | كما سيساهم في توفير حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا والعائدين الذين هم من أضعف فئات البشر في العالم. |
El éxito en la guerra contra las drogas contribuirá a un resultado satisfactorio en la lucha contra la delincuencia transnacional. | UN | والانتصار في الحرب على المخدرات سيساهم في نجاح مكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية. |
Además, contribuirá a los intentos de hacer frente al problema del desempleo juvenil apoyando programas bien definidos de fomento de los medios de subsistencia e iniciativas de microcrédito. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساهم في الجهود الرامية إلى التصدي لبطالة الشباب عن طريق دعم برامج الأسر المعيشية المستهدفة استهدافا جيدا والمبادرات الخاصة بالقروض البسيطة. |
Entendemos que la intención que subyace a su presentación era buena y que el proyecto contribuirá a los esfuerzos en curso en pro de la reconciliación en el país en cuestión. | UN | إننا نفهم أن هناك نوايا حسنة وراءه وأنه سيساهم في الجهود الجارية لتحقيق المصالحة في البلد المعني. |
Esa cooperación sin duda contribuirá a un mayor grado de unificación y armonización de las normas jurídicas. | UN | ومما لا شك فيه أن مثل هذا التعاون سيساهم في تعزيز توحيد وتنسيق القواعد والمعايير القانونية. |
Reiteró el valor de la alianza con el UNICEF y dijo que el programa para el país contribuiría a la consecución de los objetivos del Gobierno para los niños. | UN | وكررت تأكيد قيمة الشراكة مع اليونيسيف وقالت إن البرنامج القُطري سيساهم في بلوغ الأهداف الحكومية المتعلقة بالأطفال. |
Una coordinación eficaz entre los propios donantes contribuiría a ofrecer una respuesta más coherente y a reducir las medidas innecesarias y superpuestas de los donantes. | UN | إن التنسيق الفعال بين المانحين أنفسهم سيساهم في رد أكثر تماسكـا، وفي التقليل مـن الأعمال غير الضرورية والمتداخلة من قبل المانحين. |
El trabajo de patrocinio contribuiría a ello alentando la participación de los países en desarrollo. | UN | وأشار إلى أن برنامج الرعاية سيساهم في بلوغ تلك الغاية بتشجيعه البلدان النامية على المشاركة. |
La Conferencia de las Partes señaló que el aumento de la cooperación con otras actividades y sistemas de información contribuirá al desarrollo del mecanismo de facilitación. | UN | وقد أشار مؤتمر اﻷطراف إلى أن تعزيز التعاون مع نظم المعلومات واﻷنشطة اﻷخرى سيساهم في تطوير آلية غرفة المقاصة. |
Si se aplican plenamente, supondrán un alivio adicional de la deuda, que a su vez facilitará la guerra contra la pobreza y contribuirá al crecimiento y al desarrollo sostenibles si se administra bien. | UN | وإذا نفذت بالكامل فإنها ستحقق تخفيضا إضافيا للديون، الأمر الذي سيسهل بدوره عملية مكافحة الفقر، كما أنه سيساهم في تحقيق النمو والتنمية المستدامين إذا توفرت الإدارة الجيدة لذلك. |
También se señaló que la conferencia contribuiría al intercambio de opiniones sobre la definición del terrorismo. | UN | وشُدِّد على أن المؤتمر سيساهم في المناقشة الرامية إلى تعريف الإرهاب. |
Reafirmar nuestra diversidad espiritual y cultural en el marco del diálogo no excluye la cooperación y el compromiso, sino que nos ayudará a lograr los objetivos que deseamos. | UN | إن تأكيد اختلافاتنا الروحانية والثقافية في إطار الحوار والتبادل لا يتنافى، في نظرنا، مع الواجب التضامني والالتزام الضروري، بل سيساهم في إغناء الحوار المنشود وتثبيته. |
Las inversiones para la explotación de las fuentes renovables de energía contribuirán al desarrollo de las provincias y las zonas rurales. | UN | وان الاستثمار في موارد الطاقة المتجددة سيساهم في تنمية المناطق اﻹقليمية والريفية. |
Considerando que la inclusión de iniciativas relacionadas con la tolerancia y la diversidad religiosa entre las actividades que se realizarán durante el Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia contribuirán a una tolerancia y entendimiento mayores de las cuestiones de religión y convicciones, | UN | وإذ ترى أن تضمين اﻷنشطة التي سيتم الاضطلاع بها خلال سنة اﻷمم المتحدة للتسامح أحداثا تتصل بالتسامح وبتنوع اﻷديان سيساهم في مزيد من التسامح والتفاهم في مسائل الدين والمعتقد، |
El fortalecimiento y la promoción del proceso multilateral sin duda contribuirían a los esfuerzos mundiales encaminados a superar eficazmente los retos internacionales. | UN | ومن المؤكد أن العملية المتعددة الأطراف والنهوض بها سيساهم في جهود العالم المبذولة للتصدي بشكل فعال للتحديات الدولية. |
Eso constituye una gran mejora y aumentará la tasa de alfabetismo a largo plazo. | UN | وذلك تحسن ملحوظ سيساهم في رفع مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة على الأمد الطويل. |
El Relator Especial está convencido de que los mayores progresos en la promoción y protección de los derechos humanos conducirán a la creación de un ambiente que permitirá salir del atolladero. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن إحراز مزيد من التقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان سيساهم في إيجاد مناخ يفتح الطريق المسدود. |
- El condenado haya procedido a la reparación plena de las víctimas y sus familias o contribuya a esa reparación en el futuro; o | UN | - يكون المحكوم عليه قد قدم تعويضا كاملا للمجني عليهم ولأسرهم أو أنه سيساهم في دفع هذا التعويض في المستقبل؛ |
La iniciación de una nueva ronda de reducción multilateral de obstáculos al comercio seguramente ha de contribuir a ese proceso. | UN | ومن المؤكد أن بدء جولة جديدة من تخفيض الحواجز التجارية على الصعيد متعدد اﻷطراف سيساهم في تقوية تلك العملية. |
642. El Comité Especial considera que la aplicación de esas recomendaciones contribuiría enormemente al fortalecimiento del proceso de paz y permitiría a toda la población de los territorios ocupados y de la región vivir en condiciones de armonía, dignidad, paz y seguridad. | UN | ٢٤٦ - وتعتقد اللجنة الخاصة أن تنفيذ هذه التوصيات سيساهم في تعزيز عملية السلام مساهمة ضخمة، مما يتيح لجميع الناس في اﻷراضي المحتلة وفي المنطقة العيش بانسجام وكرامة وسلام وأمن. |