Además, tratará de mejorar las oportunidades y las modalidades de desarrollo profesional para su personal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيسعى المكتب إلى تحسين فرص وطرائق التطوير الوظيفي لموظفي المكتب. |
Con todo, la delegación tratará de proporcionar, dentro del tiempo asignado, las aclaraciones solicitadas sobre las principales cuestiones planteadas. | UN | ولكن الوفد سيسعى في حدود الوقت المخصص له إلى تقديم الإيضاحات المرجوة بشأن المسائل الرئيسية المطروحة. |
procurará asegurar que los cambios que propone contribuyan a que los programas instituidos por mandato se lleven íntegramente a cabo. | UN | وفي هذه الحالات، سيسعى إلى أن تكفل التغييرات التي يقترحها اﻹسهام في التنفيذ الكامل للبرامج المأذون بها. |
Por ejemplo, si esas armas existen en cualquier región, otras regiones tratarán de disuadir de su uso a los que las poseen con capacidades similares. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا وجدت مثل هذه الأسلحة في أيّة منطقة، سيسعى الآخرون إلى ردع الذين يملكون تلك الأسلحة بقدرات مماثلة. |
Una preguntó en qué forma trataría el programa de fortalecer la vinculación entre las actividades de IEC y la ejecución. | UN | فاستفسر وفد عن الطريقة التي سيسعى بها البرنامج الى تعزيز الصلة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
Concretamente, el PNUD trabajará en función de los siguientes objetivos y productos: | UN | وعلى وجه التحديد، سيسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيق الأهداف والنتائج التالية: |
También indicaron que, en todo mecanismo obligatorio, el personal procuraría participar en la selección de los magistrados y los oficiales jurídicos de la Oficina. | UN | وأشاروا أيضا إلى أنه في ظل أي نظام إلزامي، سيسعى الموظفون إلى المشاركة في اختيار القضاة والموظفين القانونيين في المكتب. |
¿No te das cuenta de que vendrá a por mí si esto se tuerce? | Open Subtitles | تدرك بأنّه سيسعى للثأر منّي إن لم يسر الأمر كما هو مخطط؟ |
Al respecto, el Relator Especial tratará de distinguir el empeño de proteger los derechos humanos con connotaciones políticas de la dedicación a la política como tal. | UN | وفي هذا الصدد، سيسعى المقرر الخاص إلى التمييز بين الاشتراك في حماية حقوق اﻹنسان ذات الصبغة السياسية والاشتراك في السياسة بحصر المعنى. |
Su delegación es flexible y está dispuesta a participar en las consultas mediante las cuales el Presidente de la Asamblea General tratará de alcanzar el consenso de los Estados Miembros. | UN | وقال إن وفده يتحلى بالمرونة وهو مستعد للاشتراك في المشاورات التي سيسعى رئيس الجمعية العامة من خلالها إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء. |
En su lugar, el FNUAP tratará de conseguir contribuciones en efectivo o en especie de diversas fuentes que le permitan continuar con el desarrollo del sistema. | UN | وبدلا من ذلك سيسعى الصندوق للحصول على تبرعات نقدية أو نوعية من مختلف المصادر لتمكينه من التقدم نحو استحداث النظام. |
Con ese fin, el Consejo tratará de crear un programa de trabajo plurianual para la consideración de cuestiones temáticas multisectoriales concretas. | UN | وتحقيقا لذلك، سيسعى المجلس إلى إنشاء برنامج العمل متعدد السنوات للنظر في مسائل مواضيعية محددة متعددة القطاعات. |
Además, el subprograma procurará perfeccionar los conocimientos técnicos del personal encargado de la prevención del delito y la justicia penal. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسعى البرنامج إلى تحسين مهارات موظفي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Además, el subprograma procurará perfeccionar los conocimientos técnicos del personal encargado de la prevención del delito y la justicia penal. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسعى البرنامج إلى تحسين مهارات موظفي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Además, el subprograma procurará perfeccionar los conocimientos técnicos del personal encargado de la prevención del delito y la justicia penal. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسعى البرنامج إلى تحسين مهارات موظفي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
El Comité indica específicamente la cuestión o las cuestiones respecto de las cuales sus representantes tratarán de obtener información de todas las fuentes disponibles. | UN | وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة. |
Una preguntó en qué forma trataría el programa de fortalecer la vinculación entre las actividades de IEC y la ejecución. | UN | فاستفسر وفد عن الطريقة التي سيسعى بها البرنامج الى تعزيز الصلة بين أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات وانجاز البرنامج. |
A partir de su labor normativa, el subprograma trabajará también en la elaboración de políticas, estrategias y mecanismos que generen más interacción con el desarrollo mediante una mayor integración regional. | UN | سيسعى البرنامج الفرعي أيضا من خلال عمله المعياري لوضع السياسات والاستراتيجيات والآليات التي تحقق قدرا أكبر من التفاعل الإنمائي عن طريق مزيد من التكامل الإقليمي. |
La Administradora Auxiliar dijo que la Dirección Regional procuraría superar los mecanismos convencionales de coordinación de la ayuda. | UN | وقالت المديرة المساعدة ان المكتب الاقليمي سيسعى إلى تجاوز اﻵليات التقليدية لتنسيق المعونات. |
Vamos tras su familia, luego el vendrá a por la mía. | Open Subtitles | نحن نسعى وراء عائلته ثم هو سيسعى وراء عائلتى |
se esforzará por facilitar al Comité toda la información que solicite. | UN | وأضاف أنه سيسعى جاهداً لتزويد اللجنة بما قد تطلبه من معلومات وقائعية. |
La delegación de Singapur solicitará mayores aclaraciones sobre los costos asociados en consultas oficiosas. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيسعى للحصول على إيضاحات إضافية بشأن التكاليف المرتبطة خلال المشاورات غير الرسمية. |
A ese respecto, la Oficina hará todo lo posible por asegurar un eficaz intercambio y análisis de la información. | UN | وفي هذا الخصوص، سيسعى المكتب إلى كفالة التبادل والتحليل الفعالين للمعلومات. |
Enfrentarán cargos de asesinato en primer grado y el fiscal de distrito pedirá la pena de muerte en forma enérgica. | Open Subtitles | ستواجه جريمة قتل من الدرجة الأولى، والمُدّعي العام سيسعى لعقوبة الإعدام بلا هوادة. |
¿Por qué iba alguien a ir tras de ti así como así, amigo? | Open Subtitles | لماذا سيسعى شخصٌ ما وراءك هكذا؟ أعني، ذلك كان رهيب، صحيح؟ |
Para aquellos vietnamitas y lao cuyo reasentamiento no sea posible, se buscará la opción de la repatriación voluntaria. | UN | وبالنسبة للفييتناميين واللاوسيين الذين لا يمكن إعادة توطينهم، فإنه سيسعى لتحقيق خيار العودة الطوعية إلى الوطن. |
Los guardias dicen que el gran alborotador Va a rescatar a su socio. | Open Subtitles | الحراس قالوا أن الرجل الضخم الذي سبب المشكلة سيسعى لإنقاذ شريكه |
Si él fuera a ir detrás de alguien, creería que serías tú, Lana. | Open Subtitles | كما تعرفين، لو أنه سيسعى لأحد فإني أفترض أنه سيسعى لك. |