| Estamos persuadidos de que un alto grado de transparencia y una interacción más estrecha entre las delegaciones contribuirán a fomentar esta legitimidad y, por consiguiente, deberían ser los principios rectores de las futuras actividades del Consejo. | UN | ونحن على اقتناع بأن وجود درجة عالية من الشفافية، وقيام تفاعل وثيق فيما بين الوفود سيسهمان في تعزيز هذه المشروعية، وينبغي بالتالي أن يكونا المبدأين الهاديين ﻷنشطة المجلس في المستقبل. |
| Convencida de que los suplementos a los tratados modelo de las Naciones Unidas contribuirán a incrementar la eficiencia en la lucha contra la delincuencia, | UN | واقتناعا منها بأن إتمام وتكملة معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية سيسهمان في زيادة الكفاءة في محاربة اﻹجرام، |
| Convencida de que las medidas encaminadas a complementar los tratados modelo de las Naciones Unidas contribuirán a incrementar la eficiencia en la lucha contra la delincuencia, | UN | واقتناعا منها بأن إتمام معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية وتكملتها سيسهمان في زيادة الكفاءة في مكافحة اﻹجرام، |
| Convencida de que complementar los tratados modelo de las Naciones Unidas contribuirá a incrementar la eficiencia en la lucha contra la delincuencia, | UN | واقتناعا منها بأن إتمام وتكملة معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية سيسهمان في زيادة الكفاءة في محاربة اﻹجرام، |
| La introducción de nuevos métodos y programas y la incorporación a su agenda de un segmento de asuntos humanitarios contribuirá a su renovación. | UN | إن استحداث أساليب وبرامج جديدة فيه وإدماج قطاع متعلق بالشؤون اﻹنسانية في جدول أعماله أمران سيسهمان في تجديده. |
| La interdependencia entre el comercio, las finanzas, la tecnología y las inversiones y la repercusión de dicha interdependencia en el desarrollo contribuirán al logro de coherencia en la elaboración de las políticas económicas mundiales. | UN | كما أن الترابط بين التجارة والتمويل والتكنولوجيا وما يحدثه ذلك الترابط من أثر على التنمية سيسهمان في تحقيق اتساق عملية وضع السياسات الاقتصادية العالمية. |
| El refuerzo institucional del Servicio constituía así una de las principales prioridades, particularmente debido a que la ejecución adecuada del plan y de otras medidas positivas análogas contribuiría al cumplimiento de la Convención por parte de Chile. | UN | ولذلك، كان للدعم المؤسسي لهذه الهيئة أولوية عليا، لا سيما وأن التنفيذ الكافي للخطة واﻹجراءات اﻹيجابية المماثلة سيسهمان في امتثال شيلي للاتفاقية. تعليقات عامة |
| Se llegó a la conclusión de que esa información y análisis contribuirían a que se comprendiera mejor la serie de cuestiones y decisiones de financiación previstas en el artículo 11 que iban asociadas a la adaptación. | UN | واستُنتج أن هذه المعلومات وهذا التحليل سيسهمان في تحقيق فهم أفضل لنطاق القضايا وقرارات التمويل، في إطار المادة ١١، المرتبطة بالتكييف. |
| Creo que los esfuerzos y la experiencia de mi país contribuirán a lograr importantes parámetros. | UN | وأعتقد أن جهود وخبرة بلدي سيسهمان في إيجاد معايير هامة. |
| Consideramos que la respuesta positiva del Presidente y el diálogo y las medidas subsiguientes contribuirán a los esfuerzos mundiales que se realizan para abordar esta cuestión. | UN | ونعتقد أن رد الرئيس كان إيجابيا، وأيضا الحوار والعمل اللذان سيسهمان في الجهود العالمية التي تبذل لبحث هذه المسألة. |
| Estimando que el establecimiento de un tribunal internacional y el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones antes mencionadas del derecho internacional humanitario contribuirán a asegurar que se ponga fin a dichas violaciones y sean eficazmente remediadas, | UN | وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا، |
| Estimando que el establecimiento de un tribunal internacional y el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones antes mencionadas del derecho internacional humanitario contribuirán a asegurar que se ponga fin a dichas violaciones y sean eficazmente remediadas, | UN | وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا، |
| Estimando que el establecimiento de un tribunal internacional y el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones antes mencionadas del derecho internacional humanitario contribuirán a asegurar que se ponga fin a dichas violaciones y sean eficazmente remediadas, | UN | وإذ يعتقد أن إنشاء محكمة دولية ومقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي السالفة الذكر سيسهمان في كفالة وقف هذه الانتهاكات وتصحيح أثرها فعليا، |
| La delegación de Ucrania está convencida de que las actuales deliberaciones sobre esta cuestión y la aprobación de los proyectos de resolución presentados bajo este tema del programa contribuirán a ese proceso. | UN | ووفد أوكرانيا على اقتناع بأن المداولات الحالية بشأن هذه المسألة، واعتماد مشاريع القرارات المقدمة تحت هذا البند في جدول اﻷعمال، سيسهمان في هذه العملية. |
| La confianza y seguridad que puede generarse en la ciudadanía mediante una gestión profesional y trasparente de la administración pública, contribuirá a reafirmar nuestros esfuerzos por restablecer democracias sólidas y duraderas. | UN | والثقة واﻷمن اللذان يمكن أن نغرسهما في مواطنينا من خلال اﻹدارة المتمرسة والشفافة للشؤون العامة سيسهمان في إعادة تأكيد جهودنا الرامية إلى إنشاء ديمقراطيات قوية ودائمة. |
| El CEDAW observa que la erradicación de la pobreza y la disminución del desempleo de la mujer contribuirá a la eliminación de ese tipo de violencia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القضاء على الفقر وإنقاص البطالة بين النساء سيسهمان في القضاء على هذا النوع من العنف. |
| Observando que una Angola democrática y reactivada económicamente contribuirá a la estabilidad regional, | UN | وإذ تلاحظ أن الإنعاش الاقتصادي لأنغولا وإحلال الديمقراطية فيها سيسهمان في الاستقرار في المنطقة، |
| Observando que una Angola democrática y reactivada económicamente contribuirá a la estabilidad regional, | UN | وإذ تلاحظ أن الإنعاش الاقتصادي لأنغولا وإحلال الديمقراطية فيها سيسهمان في الاستقرار في المنطقة، |
| La interdependencia entre el comercio, las finanzas, la tecnología y las inversiones y la repercusión de dicha interdependencia en el desarrollo contribuirán al logro de coherencia en la elaboración de las políticas económicas mundiales. | UN | كما أن الترابط بين التجارة والتمويل والتكنولوجيا وما يحدثه ذلك الترابط من أثر على التنمية سيسهمان في تحقيق اتساق عملية وضع السياسات الاقتصادية العالمية. |
| La India cree que la codificación del derecho del mar lograda en esta Convención, y el enfoque constructivo previsto en el Acuerdo, contribuirán al fortalecimiento de la cooperación y de las relaciones de amistad entre todas las naciones de conformidad con los principios de justicia y de igualdad de derechos y fomentará el adelanto económico y social para todos los pueblos del mundo. | UN | وتعتقد الهند أن تدوين قانون البحار المحقق في هذه الاتفاقية، والنهج البناء المبين في الاتفاق، سيسهمان في تعزيز التعاون والعلاقات الودية فيما بين جميع اﻷمم اتفاقا مع مبادئ العدالة والحقوق المتساوية وسيعزز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم. |
| El refuerzo institucional del Servicio constituía así una de las principales prioridades, particularmente debido a que la ejecución adecuada del plan y de otras medidas positivas análogas contribuiría al cumplimiento de la Convención por parte de Chile. | UN | ولذلك، كان للدعم المؤسسي لهذه الهيئة أولوية عليا، لا سيما وأن التنفيذ الكافي للخطة واﻹجراءات اﻹيجابية المماثلة سيسهمان في امتثال شيلي للاتفاقية. تعليقات عامة |
| No hay una respuesta simple que permita superar esas faltas, pero la búsqueda de soluciones debería enfocarse hacia dos objetivos amplios, que contribuirían a transformar la globalización en una fuerza positiva para todos los habitantes del mundo. | UN | وليس هناك رد بسيط يمكن أن يساعد في التغلب على هذا القصور، وإن كان ينبغي أن يتجه البحث عن حلول صوب تحقيق هدفين واسعين سيسهمان في تحويل العولمة إلى قوة إيجابية بالنسبة إلى كل سكان العالم. |