"سيسهم إسهاما" - Translation from Arabic to Spanish

    • contribuiría
        
    • contribuirá de manera
        
    • hará una contribución
        
    • contribuirán de manera
        
    • contribuirá en forma
        
    • cual se realizaría una contribución
        
    • será una
        
    Aparentemente, la construcción de esas centrales hidroeléctricas contribuiría apreciablemente a sostener el crecimiento de la energía renovable en el futuro predecible. UN ومن الواضح أن إنشاء هذه المرافق الكهرمائية سيسهم إسهاما كبيرا في إدامة نمو الطاقة المتجددة في المستقبل المنظور.
    Estuvieron de acuerdo en que la cooperación multilateral en los Balcanes contribuiría eficazmente al éxito del proceso de paz. UN وأيدوا الرأي القائل بأن التعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان سيسهم إسهاما فعالا في نجاح عملية تنفيذ اتفاق السلام.
    Estoy persuadido de que el éxito de las operaciones de la UNTAES contribuirá de manera importante al restablecimiento de una sociedad que esperamos sea pluralista, tolerante y amante de la paz. UN وإنني لمقتنع بأن نجاح هذه البعثة سيسهم إسهاما هاما في إعادة إنشاء مجتمــع نــأمل أن يكون تعدديا ومتسامحا وسلميا.
    Malasia apoya plenamente la aplicación universal de la Convención sobre las armas químicas y la Convención sobre las armas biológicas, así como la adhesión a ambos instrumentos, lo que contribuirá de manera considerable a la consecución del desarme general y completo. UN وتؤيد ماليزيا التنفيذ والامتثال العالميين لاتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية، مما سيسهم إسهاما كبيرا في تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    Estamos seguros de que el tercer foro de la Alianza de Civilizaciones hará una contribución importante a nuestros esfuerzos encaminados al logro de una cultura de paz. UN ونحن على ثقة بأن المنتدى الثالث لتحالف الحضارات سيسهم إسهاما كبيرا في جهودنا لنشر ثقافة السلام.
    El fomento del cambio modal, el transporte intermodal y el transporte no motorizado, y un aumento del desarrollo y la utilización de sistemas de transporte público contribuirán de manera significativa al transporte sostenible y a la movilidad y la accesibilidad de las comunidades rurales. UN 83 - إن تعزيز عمليات تغيير الوسائط، والنقل المتعدد الوسائط، والنقل غير الآلي، وزيادة تطوير واستخدام نظم النقل العام، كل ذلك سيسهم إسهاما كبيرا في تعزيز النقل المستدام، وتمكين المجتمعات الريفية من التنقل بسهولة وفك العزلة عنها.
    Mi delegación está persuadida de que el Sr. Annan contribuirá en forma sobresaliente a la función y las responsabilidades de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales y a la administración de la Organización. UN ووفدي على اقتناع بأن السيد عنان سيسهم إسهاما بارزا في دور اﻷمم المتحدة في الشؤون الدولية ومسؤولياتها عنها، وفي إدارة المنظمة.
    a) Detener la corriente de diamantes en bruto utilizados por movimientos rebeldes para financiar conflictos armados tendentes a derrocar gobiernos legítimos, con lo cual se realizaría una contribución importante a la paz y la seguridad internacionales; UN (أ) وقف تدفق الماس الخام الذي يستخدمه المتمردون لتمويل الصراعات المسلحة الرامية إلى الإطاحة بالحكومات الشرعية، مما سيسهم إسهاما كبيرا في استتباب السلام والأمن الدوليين؛
    Esa medida contribuiría en gran medida a acortar el período de tiempo necesario para llenar las vacantes. UN وهذا تدبير سيسهم إسهاما كبيرا في تقليص الفترة الزمنية الضرورية لملء الشواغر.
    La solución a la cuestión nuclear del Irán contribuiría enormemente a los esfuerzos mundiales de no proliferación y a la consecución del objetivo de un Oriente Medio libre de armas de destrucción en masa, incluidos sus sistemas vectores. UN إن إيجاد حل للمسألة النووية الإيرانية سيسهم إسهاما كبيرا في الجهود العالمية الرامية إلى عدم الانتشار وتحقيق الهدف المتمثل في شرق أوسط خالٍ من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها.
    Además, la Unión Europea no cree que ese decenio contribuiría significativamente a un diálogo genuino. UN وعلاوة على ذلك، لا يعتقد الاتحاد الأوروبي أن إعلان هذا العقد سيسهم إسهاما كبيرا في حوار حقيقي.
    Estamos convencidos de que la plena integración de Eslovenia en las estructuras de seguridad regionales que existen en Europa contribuiría de manera significativa a atender a esas necesidades. UN ونحن مقتنعون بأن اندماج سلوفينيا الكامل في بنى اﻷمن اﻹقليمية القائمة في أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في الوفاء بهذه الاحتياجات.
    La inclusión del acceso universal a la salud reproductiva para el año 2015 por los dirigentes mundiales como meta de los objetivos de desarrollo del Milenio significa que el UNFPA contribuirá de manera sustancial a supervisar el logro de esa meta mediante su ayuda para la elaboración de indicadores adecuados y el apoyo a los países en la reunión y el análisis de datos relativos a esos indicadores. UN وتعني عملية إدراج زعماء العالم لمسألة التمتع بالصحة الإنجابية على الصعيد العالمي بحلول عام 2015 كهدف من الأهداف الإنمائية للألفية أن الصندوق سيسهم إسهاما كبيرا في رصد هذا الهدف بواسطة دعم استحداث مؤشرات مناسبة ودعم البلدان في مجال جمع البيانات وتحليلها من أجل هذه المؤشرات.
    El Gobierno de Georgia considera que una política de interacción que restablezca la confianza entre las comunidades de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur afectadas por la guerra, que se encuentran actualmente separadas por las líneas divisorias, contribuirá de manera importante al arreglo definitivo de los conflictos. UN وتعتقد حكومة جورجيا أن انتهاج سياسة للتواصل تشيع الثقة والأمان من جديد فيما بين الطوائف المتضرررة من الحرب في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، التي تفصل بينها حاليا خطوط التقسيم، سيسهم إسهاما كبيرا في تحقيق التسوية النهائية للنزاعات.
    Un ejemplo de lo que la acción del Secretario General puede lograr está en el importante acuerdo firmado en México hace pocos días, el 19 de septiembre pasado, entre el Gobierno de Guatemala y la comandancia general de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, que contribuirá de manera significativa al logro de la paz duradera en ese país y en el que participaron el Secretario General y un grupo de países amigos, entre ellos México. UN والمثال علــى ما يمكن أن يحققه عمل اﻷمين العام هو الاتفــاق الهــام الذي تم توقيعه في مكسيكو سيتي في ١٩ أيلول/سبتمبر بين حكومة غواتيمالا والقيادة العامة للاتحاد الثــوري الوطني الغواتيمالي، والذي سيسهم إسهاما هامــا في تحقيق السلم الدائم في ذلك البلد، والذي شارك فيــه اﻷمين العام وفريق اﻷصدقاء، ومن بينهم المكسيك.
    Estoy segura de que, bajo la dirección del Embajador Duarte -- cuya distinguida carrera en el ámbito de la diplomacia multilateral, sobre todo en materia de desarme y no proliferación, habla por sí sola -- la Oficina de Asuntos de Desarme continuará la tradición de excelencia del antiguo Departamento de Asuntos de Desarme y contribuirá de manera significativa al fomento del programa de desarme y no proliferación. UN وإني لعلى يقين بأنه في ظل إدارة السفير دوارتي - صاحب الخبرة المهنية المتميزة التي تتحدث عن نفسها في الدبلوماسية المتعددة الأطراف، ولا سيما في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار - سيواصل مكتب شؤون نزع السلاح حمل راية الامتياز التي حملتها من قبله الإدارة السابقة لشؤون نزع السلاح وأنه سيسهم إسهاما كبيرا في النهوض بجدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Instituto cumple con los criterios establecidos en la decisión 49/426 y hará una contribución importante a la labor de la Asamblea General. UN وأكدت أن المعهد يستوفي المعايير المحددة في المقرر 49/426 وأنه سيسهم إسهاما هاما في عمل الجمعية العامة.
    Una acción más intensa para mejorar la nutrición en esos países prioritarios ayudará a acelerar la marcha hacia los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con la salud y hará una contribución importante a los objetivos referentes a la reducción de la pobreza y el hambre, la educación y la igualdad entre los géneros. UN وسيساعد تكثيف العمل في مجال التغذية في هذه البلدان ذات الأولوية على التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية ذات الصلة بالصحة، كما سيسهم إسهاما كبيرا في بلوغ الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر والجوع، والتعليم، والمساواة بين الجنسين.
    La Misión también podrá prestar más apoyo a la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos para que cumpla su mandato respecto del seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, en particular el programa Palava Hut y las iniciativas para conservar la memoria histórica, que contribuirán de manera considerable a hacer avanzar el proceso de reconciliación. UN كما سيصبح في وسع البعثة زيادة دعمها للجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان في اضطلاع هذه الأخيرة بولايتها في رصد تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة لاسيما برنامج بالافا وتخليد الذكرى، مما سيسهم إسهاما كبيرا في دفع عجلة خطة المصالحة.
    Estas medidas de la comunidad internacional contribuirán de manera tangible a promover el proceso de paz y a la consecución en último extremo de una solución pacífica de la cuestión de Palestina. " UN فاتخاذ المجتمع الدولي مثل هذه الإجراءات سيسهم إسهاما ملموسا في دفع عملية السلام وتسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية في نهاية المطاف " .
    Opinamos que la aplicación del Código contribuirá en forma significativa a la existencia de industrias pesqueras sostenibles, equitativas y seguras en todos los niveles de inversión. UN ونعتقد أن تطبيق مدونة السلوك سيسهم إسهاما كبيرا في بروز صناعة مصائد اﻷسماك المستدامة والعادلة واﻵمنة على جميع مستويات الاستثمار.
    a) Detener la corriente de diamantes en bruto utilizados por movimientos rebeldes para financiar conflictos armados tendientes a derrocar gobiernos legítimos, con lo cual se realizaría una contribución importante a la paz y la seguridad internacionales; UN (أ) وقف تدفق الماس الخام الذي يستخدمه المتمردون لتمويل الصراعات المسلحة الرامية إلى الإطاحة بالحكومات الشرعية، مما سيسهم إسهاما كبيرا في استتباب السلام والأمن الدوليين؛
    Para ello, el funcionamiento más eficiente y eficaz de los órganos creados en virtud de los tratados será una importante contribución. UN وقال إن زيادة كفاءة وفعالية أداء الهيئات التعاهدية لعملها سيسهم إسهاما مهما في تحقيق هذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more