Su delegación participará en cualquier proceso encaminado a garantizar una base financiera segura a las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأفاد بأن وفد بلده سيشارك في أي عملية ترمي إلى كفالة الأرضية المالية لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
En 2009, el PMA participará en una serie de reuniones con pueblos indígenas centradas en el intercambio de información. | UN | وخلال عام 2009، سيشارك برنامج الأغذية العالمي في سلسلة من الاجتماعات لتبادل المعلومات مع الشعوب الأصلية. |
La delegación de Azerbaiyán participará en los debates pero desea dejar constancia de que Azerbaiyán, un nuevo Estado independiente que sigue creyendo en las Naciones Unidas, no tiene intención alguna de prestarse a actuar como víctima. | UN | وأشار إلى أن الوفد اﻷذربيجاني سيشارك في المناقشات، غير أنه يصر على التصريح بأن أذربيجان، وهي الدولة المستقلة الفتية المؤمنة على الدوام باﻷمم المتحدة، لا تنوي بتاتا التصرف كضحية راضية. |
ii) Los miembros del Comité Directivo participarán a título personal y no en representación de sus gobiernos, instituciones u organizaciones; | UN | ' 2` سيشارك أعضاء لجنة التسيير بصفتهم الشخصية وليس كممثلين لحكوماتهم أو للمؤسسات أو المنظمات التابعين لها. |
Asimismo, técnicos de mi país participarán en el Grupo ad hoc de expertos científicos encargado de examinar las medidas de cooperación internacional para detectar e identificar fenómenos sísmicos. | UN | وفضلا عن ذلك، سيشارك فنيون من بلدي في أنشطة فريق خبراء الاهتزازات. |
Dijo que el PNUD participaría en la aplicación de los acuerdos logrados en la Cumbre. | UN | وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
La delegación de Zambia participará en las consultas oficiosas que se celebrarán sobre este tema. | UN | وقال إن وفد زامبيا سيشارك في المشاورات غير الرسمية بهذا الشأن. |
El PMA, que no dispone de esos recursos, no tiene la posibilidad de contribuir a los gastos de capital, pero participará mediante el pago de arrendamiento para sufragar la parte que le corresponde de los gastos. | UN | أما برنامج اﻷغذية العالمي، الذي ليس لديه صندوق كهذا، فهو في وضع لا يسمح له بأن يساهم في النفقات الرأسمالية، ولكنه سيشارك من خلال دفع اﻹيجار في الوفاء بحصته من التكاليف. |
También participará en los debates en el campo de la transferencia, la manipulación y el uso seguro de cualquier organismo vivo modificado por la biotecnología. | UN | وإنه سيشارك أيضا في المناقشات بشأن سلامة شروط نقل وتفريغ واستعمال الكائنات الحية المعدلة بالتكنولوجيا اﻹحيائية. |
El PMA, que no dispone de esos recursos, no tiene la posibilidad de contribuir a los gastos de capital, pero participará mediante el pago de arrendamiento para sufragar la parte que le toca de los gastos. | UN | أما برنامج اﻷغذية العالمي، الذي ليس لديه صندوق كهذا، فهو في وضع لا يسمح له بأن يساهم في النفقات الرأسمالية، ولكنه سيشارك من خلال دفع اﻹيجار في الوفاء بحصته من التكاليف. |
Es con esa disposición que mi delegación participará en los trabajos de esta sesión reanudada de la Asamblea General. | UN | وبهذه الروح سيشارك وفد بلدي في أعمال هذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة. |
Con este fin, mi delegación participará activamente en las próximas deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وبغية تحقيق هذا الغرض، سيشارك وفد بلادي مشاركة نشطة في المداولات المقبلة للفريق العامل. |
Por lo tanto, mi delegación participará con especial interés en las deliberaciones sobre el tema relativo a la creación de zonas libres de armas nucleares. | UN | لذلك سيشارك وفدي باهتمام خاص في المناقشات بشأن البند الخاص بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Entendemos que el cómplice participará en la comisión del delito a fin de que éste se lleve a término. | UN | وفي مفهومنا أن الشريك سيشارك في ارتكاب الجريمة بغية اتمامها. |
En este contexto, varios expertos de órganos y mecanismos de derechos humanos participarán en la Conferencia. | UN | وفي هذا السياق، سيشارك في المؤتمر عدد من الخبراء من الهيئات واﻵليات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
En poco menos de un año nuestros Jefes de Estado y de Gobierno participarán en la Cumbre del Milenio. | UN | وفي أقل من سنة، سيشارك رؤساء دولنا وحكوماتنا في قمة اﻷلفية. |
Acojo con satisfacción el anuncio de que muchos gobiernos participarán en esa importante reunión con delegaciones de alto rango. | UN | وأرحب بما أُعلن عنه من أن العديد من الحكومات سيشارك في هذا الاجتماع المهم بوفود رفيعة المستوى. |
Dijo que el PNUD participaría en la aplicación de los acuerdos logrados en la Cumbre. | UN | وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
El Secretario Ejecutivo acababa de convocar a una reunión sobre el sector de la salud en la que el FNUAP participaría activamente. | UN | وقد دعا اﻷمين التنفيذي لتوه لعقد اجتماع بشأن قطاع الصحة سيشارك فيه الصندوق مشاركة فعلية. |
La Directora Ejecutiva aseguró a la Junta que el FNUAP participaría en total pie de igualdad con las otras dos organizaciones miembros de dicho Comité. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية للمجلس أن الصندوق سيشارك على قدم المساواة تماما مع المنظمتين العضويين اﻵخرين. |
En un análisis temático de la Declaración y el Programa de Acción de Durban se determinó que 35 áreas de la administración pública nacional participarían en la aplicación del texto. | UN | وقد خلص تحليل مواضيعي لإعلان وبرنامج عمل ديربان أن 35 قطاعا من قطاعات الحكومة الوطنية سيشارك في تنفيذ النص. |
En particular, permítame expresar nuestro más decidido apoyo a la aspiración del Ecuador, en representación de América Latina, país que estoy seguro tendrá una participación activa y positiva en la Conferencia. | UN | واسمحوا لي بوجه خاص أن أُعرب عن تأييدنا الكامل والقاطع لطموحات إكوادور ممثلا لأمريكا اللاتينية وهو بلد أثق تماما أنه سيشارك في المؤتمر مشاركة نشطة وإيجابية. |
También asistirán expertos de otras organizaciones intergubernamentales, la sociedad civil y el sector privado, incluidos los operadores, la industria, los proveedores de servicios de transporte y las instituciones financieras internacionales. | UN | كما سيشارك في هذا الاجتماع خبراء من منظمات حكومية دولية أخرى والمجتمع المدني والقطاع الخاص، بمن فيهم تجار، وممثلون للقطاع الصناعي، ومقدمون لخدمات النقل، والمؤسسات المالية الدولية. |
Nuestra delegación se sumará a los que no permitirán que se obstaculice en modo alguno la labor sobre la revitalización de la Asamblea General. | UN | ووفدنا سيشارك الذين لن يسمحوا بإعاقة العمل بشأن تنشيط الجمعية العامة بأي حال من الأحوال. |
- ¿Quién se apunta? | Open Subtitles | من الذي سيشارك ؟ |
Además, celebrará el Segundo Foro de Empresas de la OIT, con la participación de numerosos dirigentes de empresas. | UN | وأضاف أن المنظمة ستعقد منتدى المشاريع الثاني الذي تنظمه المنظمة والذي سيشارك فيه كثير من قادة اﻷعمال التجارية. |