"سيضطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • tendrá que
        
    • se vería obligado
        
    • tendría que
        
    • tiene que
        
    • se verá obligada
        
    • tendrán
        
    • se verá obligado
        
    • deberá
        
    • obligará a
        
    • va a tener que
        
    • obligaría a
        
    • inducirá al
        
    • se verá forzada
        
    • haría necesario que
        
    • se verá forzado
        
    El próximo que hable cuando no le toca tendrá que lidiar conmigo. Open Subtitles اول من يتكلم في غير دوره سيضطر ان يتعامل معي.
    En vista de esa observación, lamenta que el examen realizado el día anterior por la Comisión de las ocho subsecciones de la sección 26 no haya sido productivo y señala que su delegación tendrá que plantear nuevas cuestiones durante las consultas oficiosas. UN وعلى ضوء هذه الملاحظة، أعرب عن أسفه ﻷن نظر اللجنة، في اليوم السابق، في ثمانية أبواب فرعية من الباب ٢٦، لم يفض إلى نتيجة، وقال إن وفده سيضطر إلى إثارة مسائل أخرى خلال المشاورات غير الرسمية.
    Señala que, al carecer de contactos o vínculos familiares en China, se vería obligado a mendigar en la calle. UN وأشار إلى أنه سيضطر إلى التسول في الشوارع بالنظر إلى أنه ليس لديه أي علاقة أو أواصر أسرية في الصين.
    Si los recursos no sufrían variaciones, el PNUD tendría que reducir la ejecución de programas o se enfrentaría con el riesgo de quedarse sin fondos y tener que recurrir a la reserva operacional. UN وفي حالة بقاء الموارد على حالها، سيضطر البرنامج اﻹنمائي إلى اﻹبطاء في تنفيذ برامجه أو إلى مواجهة احتمال افتقاره إلى اﻷموال اللازمة وقيامه بالسحب من رصيد الاحتياطي التشغيلي.
    ¿Tiene que lidiar con esto además de su terrible amigo por correspondencia? Open Subtitles سيضطر للتعامل مع هذا فى خضم موضوع صديقه بالمراسلة الجديد
    Si esa tendencia no se puede invertir, la Oficina se verá obligada a reducir el volumen de varios servicios vitales de apoyo y operacionales. UN وما لم يتسنَّ تجنّب هذا العجز، فإنَّ المكتب سيضطر إلى تقليص عدد من خدمات الدعم والخدمات العملياتية الحيوية.
    Exacto, eso pensaba también cariño porque dijeron eventualmente... todos tendrán que dar información en este caso. Open Subtitles بالضبط و هناك جانب مشرق لهذا لأنه في النهاية الجميع سيضطر لإعطاء معلومات في هذه القضية
    Si la invitación no se concreta el año próximo, se verá obligado a llegar a la conclusión de que el Gobierno la ha retirado. UN وما لم تنفذ الدعوة في العام القادم، فإنه سيضطر إلى اعتبارها قد سُحبت من الناحية الفعلية.
    Si bien el proyecto de resolución es sustantivamente mejor en relación con los de años anteriores, su delegación tendrá que votar en contra de dicho proyecto de resolución si no se suprime o se modifica el párrafo 7. UN ورغم أن مشروع القرار يمثل تحسنا كبيرا عن السنوات السابقة، فإن وفده سيضطر إلى التصويت ضده إذا لم تحذف الفقرة ٧ أو تعدل.
    Y lo que es más importante aún, la otra parte en lo sucesivo tendrá que aportar pruebas de que no es culpable de una discriminación injustificada. UN والأهم من ذلك أن الطرف المقابل هو الذي سيضطر في المستقبل إلى تقديم أدلة على عدم ارتكاب جريمة التمييز غير المبرر.
    La Junta cree que el proyecto tendrá que gastar dinero en acelerar determinadas actividades de contratos, lo que incrementará el costo total del proyecto. UN ويرى المجلس أن المشروع سيضطر إلى إنفاق أموال للتعجيل بأنشطة تعاقدية معينة، مما سيزيد تكلفته الإجمالية.
    Mañana tendrá que comer un huevo crudo. Open Subtitles غدا سيضطر ان يأكل البيض نيئ لا داعى له ان يقلق.
    Su papá tendrá que pagar para que vuelva ilesa. Open Subtitles أبيك سيضطر الى الدفع من اجل اعادتك سليمه.
    Señala que, al carecer de contactos o vínculos familiares en China, se vería obligado a mendigar en la calle. UN وأشار إلى أنه سيضطر إلى التسول في الشوارع بالنظر إلى أنه ليس لديه أي علاقة أو أواصر أسرية في الصين.
    El Secretario General advirtió que, en caso de que no se lograra avanzar en absoluto hacia una reanudación significativa de la labor de la Comisión de Identificación, se vería obligado a informar al Consejo en consecuencia en su próximo informe. UN وأوضح المبعوث الخاص أنه في حالة عدم إحراز أي تقدم بالمرة في اتجاه استئناف أعمال لجنة تحديد الهوية بصورة جدية، سيضطر اﻷمين العام إلى إبلاغ المجلس بذلك في تقريره المقبل.
    Si los recursos no sufrían variaciones, el PNUD tendría que reducir la ejecución de programas o se enfrentaría con el riesgo de quedarse sin fondos y tener que recurrir a la reserva operacional. UN وفي حالة بقاء الموارد على حالها، سيضطر البرنامج اﻹنمائي إلى اﻹبطاء في تنفيذ برامجه أو إلى مواجهة احتمال افتقاره إلى اﻷموال اللازمة وقيامه بالسحب من رصيد الاحتياطي التشغيلي.
    Se ha roto una pieza en la nave de papá... y tiene que dar la vuelta antes de llegar a la Luna. Open Subtitles لقد تعطل شيء ما في مركبة أبيك و سيضطر للعودة قبل أن يصل إلى القمر
    La Unión Europea lamenta que no se haya tenido en cuenta casi ninguna de sus inquietudes; se verá obligada a votar en contra del proyecto de resolución. UN وأعربت عن أسف الاتحاد الأوروبي لعدم تناول أي اهتمامات أعرب عنها وقالت إنه سيضطر إلى التصويت ضد مشروع القرار.
    Exacto, eso pensaba también cariño porque dijeron eventualmente... todos tendrán que dar información en este caso. Open Subtitles بالضبط و هناك جانب مشرق لهذا لأنه في النهاية الجميع سيضطر لإعطاء معلومات في هذه القضية
    El Consejo se verá obligado a ver a cada ser humano... Open Subtitles سيضطر المجلس إلى النظر إلى أي شخص على أنه يستحق الحياة مهما كان مكان ولادته
    También advirtió que deberá adoptar medidas de austeridad si el Gobierno no presta asistencia financiera. UN وحذر أيضا بأنه سيضطر إلى اتخاذ تدابير تقشفية إذا لم تقدم قريبا مساعدة تمويلية حكومية.
    Comprendo que esta petición obligará a sus servicios a realizar algún trabajo adicional. UN إني أدرك أن هذا الطلب سيضطر دوائركم الى القيام بقدر معين من اﻷعمال الاضافية.
    Es decir que la Conferencia de Desarme va a tener que emprender nuevas obras que serán tan importantes como las que ya ha realizado con valor y tesón. UN وهذا يعني أن مؤتمر نزع السلاح سيضطر إلى الاضطلاع بأعمال جديدة بأهمية تلك التي أنجزها من قبل بشجاعة وتصميم.
    Todos los grupos de trabajo encargados de examinarla llegaron a la conclusión de que no existía un número suficiente de candidatos calificados en el mercado local. En caso de ser aprobada, la medida propuesta obligaría a los candidatos de otros países a trasladarse a los Estados Unidos, obtener por sí solos el visado y permanecer en el país durante el período de contratación costeándolo todo ellos mismos. UN وقالت إن الأفرقة العاملة المكلفة بحث هذا الموضوع استنتجت كلها عدم وجود مرشحين مؤهلين كافين على الصعيد المحلي، موضحة أنه، في حال اعتماد المقترح، سيضطر مرشحو البلدان الأخرى إلى السفر إلى الولايات المتحدة والحصول بأنفسهم على تأشيرات السفر اللازمة، والإقامة بها على حسابهم الخاص خلال فترة توظيفهم.
    Si la carga del riesgo aumenta, ello inducirá al banco a incrementar la prima de riesgo cobrada a las PYMES. UN وإذا زيدت نسبة المخاطرة، فإن ذلك سيضطر المصارف إلى رفع علاوة المخاطرة التي يفرضها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En los países desarrollados, el desempleo de la juventud mutila las esperanzas de gran parte de esta generación bien preparada, que se verá forzada a desperdiciar la educación que decenios de progreso económico le han permitido obtener. UN وفي البلدان المتقدمة النمو تسحق بطالة الشباب آمال جزء كبير من جيل اليوم الذي أعد إعدادا طيبا، والذي سيضطر إلى إضاعة تعليمه الذي وفرته له عقود من التقدم الاقتصادي.
    A juicio de Etiopía, ello haría necesario que el Consejo de Seguridad tomara medidas punitivas contra Eritrea conforme a lo dispuesto en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. UN وترى إثيوبيا أن ذلك سيضطر مجلس الأمن إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد إريتريا على نحو ما نص عليه اتفاق وقف الأعمال القتالية.
    se verá forzado a aprobar un proyecto de ley a medio hacer para salvar su cara. Open Subtitles سيضطر إلى أن يستعجل إلى مشروع غير مكتمل ليحفظ ماء وجهه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more