La tendencia a aferrarse a la manera antigua de hacer las cosas en medio de un cambio necesario seguirá siendo nuestro principal desafío. | UN | وإن الميل إلى التمسك بالسبل القديمة في العمل وسط التغيير اللازم أمر سيظل يشكل أكبر تحد لنا. |
No obstante, el costo de la recepción de la señal del satélite seguirá siendo un problema para las estaciones de radio. | UN | بيد أن تكلفة استنزال الإشارات الساتلية سيظل يشكل تحديا مستمرا للمحطات الإذاعية كل على حدة. |
Sin duda, su legado seguirá siendo la base de los trabajos de la Organización en los próximos años. | UN | ولا شك أن إرثه سيظل يشكل أساسا لأعمال منظمتنا لعقود مقبلة. |
Los organismos de la Operación Supervivencia en el Sudán coincidieron en que la seguridad del personal de socorro seguiría siendo una cuestión primordial tras los asesinatos cometidos en junio de 1998 en la zona de las montañas de Nuba controlada por el Gobierno. | UN | ٨٨ - واتفقت وكالات عملية شريان الحياة للسودان على أن أمن موظفي اﻹغاثة سيظل يشكل أهم شاغل في أعقاب حوادث القتل التي وقعت في حزيران/ يونيه ١٩٩٨ في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة في جبال النوبة. |
Seguir el ritmo del crecimiento de las actividades de apoyo al mantenimiento de la paz en la Sede y atender las frecuentes solicitudes de reconfiguración de las oficinas para hacer frente a las necesidades cambiantes continuará siendo un desafío. | UN | ومما سيظل يشكل تحديا هو مواكبة وتيرة النمو في أنشطة دعم حفظ السلام في المقر وفي الطلبات المتواترة لإعادة تشكيل المكاتب تلبية للاحتياجات المتغيرة. |
64. Reconoce que la erradicación de la pobreza mediante el fomento de la capacidad nacional de los países en desarrollo debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de atención del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, y que tratar de hacer frente a este enorme desafío mundial debe ser el objetivo subyacente de sus programas y proyectos de desarrollo; | UN | " 64 - تسلِّم بأن القضاء على الفقر من خلال تنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية سيظل يشكل أحد مجالات التركيز الأساسية بالنسبة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وأن برامجه ومشاريعه الإنمائية ستسعى إلى التصدي لهذا التحدي العالمي الأكبر باعتباره الهدف الأساسي لتلك البلدان؛ |
Esto se cumplirá en el contexto de la reforma más amplia del sector de la seguridad, que seguirá siendo una prioridad de la UNMIT. | UN | وسوف يتم هذا في إطار إصلاح أوسع لقطاع الأمن، الذي سيظل يشكل أولوية مستمرة من أولويات البعثة. |
El apoyo bilateral y multilateral a la labor de fortalecimiento de la capacidad legislativa y de supervisión del Parlamento seguirá siendo decisivo para la estabilidad de Haití a largo plazo. | UN | كما أن استمرار الدعم الثنائي والمتعدّد الأطراف للجهود الرامية إلى تعزيز القدرة التشريعية والرقابية للبرلمان سيظل يشكل إسهاما حاسم الأهمية لاستقرار هايتي في الأجل الطويل. |
Sin embargo, el estancamiento de la inversión inmobiliaria en una serie de países seguirá siendo uno de los principales lastres de la actividad económica. | UN | إلا أن ركود الاستثمارات في الإسكان في عدد من البلدان سيظل يشكل عائقا كبيرا للأنشطة. |
No obstante, la volatilidad de los precios de los productos básicos seguirá siendo un problema. | UN | إلا أن تقلُّب أسعار السلع الأساسية سيظل يشكل تحدياً. |
Sin embargo, seguirá siendo difícil identificar a las entidades que participan en el comercio internacional de servicios porque no hay una fuente que lo haga claramente. | UN | لكن تحديد الوحدات التي تشارك في التجارة الدولية في الخدمات سيظل يشكل تحدياً نظراً إلى عدم وجود مصدر يحدد هذه الوحدات بوضوح. |
Seguir el ritmo del crecimiento de las actividades de apoyo al mantenimiento de la paz en la Sede y atender las frecuentes solicitudes de reconfiguración de las oficinas para hacer frente a necesidades cambiantes seguirá siendo un desafío. | UN | ومما سيظل يشكل تحديا مواكبة وتيرة النمو في أنشطة دعم حفظ السلام في المقر والطلبات المتواترة لإعادة تشكيل المكاتب من أجل تلبية الاحتياجات المتغيرة. |
A pesar del desarrollo del marco de orientación estratégica, la aplicación de las directrices existentes y futuras seguirá siendo un desafío. | UN | 50 - ورغم وضع الإطار الاستراتيجي للتوجيهات، فإن تنفيذ التوجيهات الحالية والمستقبلة سيظل يشكل تحدياً. |
A menos de que se asignen fondos dentro de los presupuestos de las entidades de las Naciones Unidas específicamente para la financiación de expertos en cuestiones de género y de estrategias que tengan en cuenta las cuestiones de género, el logro de resultados concretos seguirá siendo un problema. | UN | وما لم يتم رصد وتخصيص موارد كافية ضمن ميزانية الكيانات التابعة للأمم المتحدة لتمويل الخبرات الجنسانية واتباع نُهج تراعي المنظور الجنساني، فإن تحقيق نتائج ذات مغزى سيظل يشكل تحديا. |
Si bien el despliegue mediante el sistema de selección del personal seguirá siendo la principal forma de dotar a las misiones de expertos civiles, se han propuesto o se están aplicando ya varias medidas para ampliar el grupo de especialistas disponibles y desplegarlos con más eficacia. | UN | ومع أن النشر من خلال نظام اختيار الموظفين سيظل يشكل الوسيلة الأولى لتزويد البعثات بأصحاب الخبرة من المدنيين، كان العمل جار على اقتراح أو على اتخاذ عدد من التدابير لتوسيع مجموعة الخبرات ذات الصلة أو شرها على نحو أكثر فعالية. |
16. El Alto Comisionado Adjunto reconoció que la financiación seguiría siendo un problema. Dijo que la Oficina del Alto Comisionado recibía únicamente el 1,8% del presupuesto de las Naciones Unidas y una suma similar de las contribuciones extrapresupuestarias. | UN | ٦١- واعترف نائب المفوضة السامية أن التمويل سيظل يشكل قضية قائمة، وذكر أن مكتب المفوضة السامية لا يتلقى سوى ٨,١ في المائة من ميزانية اﻷمم المتحدة، مع كمية مماثلة يتلقاها من إسهامات من خارج الميزانية. |
En el supuesto de que las tendencias anteriores se mantuvieran, el logro del objetivo de la paridad entre los géneros seguiría siendo inalcanzable durante varios años más para el personal con nombramientos de un año o más y durante menos de 10 años para el personal con puestos sujetos a distribución geográfica. | UN | وبافتراض استمرار التوجهات السابقة، فإن التنبؤات في هذا الصدد تتمثل في أن تحقيق التوازن بين الجنسين سيظل يشكل تحديا للسنوات القليلة القادمة بالنسبة للموظفين في التعيينات لمدة سنة أو أكثر، ولأقل من عشر سنوات للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
A pesar de que los países industrializados todavía suponen el 70% del comercio mundial, el aumento de la demanda de importaciones en los países en desarrollo, especialmente en zonas de la región de la CEPAL, continuará siendo un factor - en este caso, cada vez más importante - que contribuirá al crecimiento del comercio mundial. | UN | ومــع أن البلـدان الصناعية لا تزال تستأثر بنسبة ٧٠ في المائة من التجارة العالمية، فإن زيادة الطلب على الواردات في البلدان النامية، لا سيما في بعض أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ سيظل يشكل وبقدر متزايد عاملا مساعدا على نمو التجارة العالمية. |
La creación de condiciones a la vez macroeconómicas y normativas que alienten un sector empresarial estructurado dinámico continuará siendo una gran prioridad para los gobiernos, aunque sólo sea para generar ingresos fiscales con el fin de financiar las infraestructuras y los servicios públicos esenciales. | UN | وبالنسبة إلى الحكومات، فإن إنشاء الظروف المتعلقة بالاقتصاد الكلي وبالأنظمة والتي من شأنها أن تشجع نشـوء قطاع رسمي ودينامي للمشاريع التجارية سيظل يشكل أولوية عليا، إن لم يكن لشـيء فلأن على الحكومات أن تولـِّـد عوائد ضريبية لتمويل البنيـة التحتية والخدمات العامة الأساسية. |
70. Reconoce que la erradicación de la pobreza mediante el fomento de la capacidad nacional de los países en desarrollo debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de atención del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, y que tratar de hacer frente a este enorme desafío mundial debe ser el objetivo subyacente de sus programas y proyectos de desarrollo; | UN | 70 - تسلِّم بأن القضاء على الفقر من خلال تنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية سيظل يشكل أحد مجالات التركيز الأساسية بالنسبة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وأن برامجه ومشاريعه الإنمائية ستسعى إلى التصدي لهذا التحدي العالمي الأكبر باعتباره الهدف الأساسي لتلك البلدان؛ |
70. Reconoce que la erradicación de la pobreza mediante el fomento de la capacidad nacional de los países en desarrollo debe seguir siendo uno de los principales ámbitos de atención del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, y que tratar de hacer frente a este enorme desafío mundial debe ser el objetivo subyacente de sus programas y proyectos de desarrollo; | UN | 70 - تسلِّم بأن القضاء على الفقر من خلال تنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية سيظل يشكل أحد مجالات التركيز الأساسية بالنسبة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وأن برامجه ومشاريعه الإنمائية ستسعى إلى التصدي لهذا التحدي العالمي الأكبر باعتباره الهدف الأساسي لتلك البلدان؛ |