"سيعاني" - Translation from Arabic to Spanish

    • sufrirá
        
    • sufrirán
        
    • sufrir
        
    • sufre
        
    • padecerá
        
    • sufriendo
        
    • perderá
        
    • experimentarán
        
    ¿Sufrirá el mundo si no puedes montar en tu caballo agitando tu maza? Open Subtitles هل سيعاني العالم اذ لم تمتطي حصانك و تلوح بالمطرقه ؟
    Dondequiera se practique, la tortura es un gravísimo crimen contra el ser humano, que seguramente sufrirá sus consecuencias por el resto de su vida, física o mentalmente. UN وحيثما حدث التعذيب فإنه جريمة خطيرة جداً ضد إنسان سيعاني في أغلب الاحتمالات من نتائجها بقية حياته، سواء كانت المعاناة بدنية أو عقلية.
    Y tres, más adelante, el banco sufrirá pérdidas catastróficas y quebrará, a menos que reciba un préstamo gubernamental de rescate. TED وثالثا: وعلى المدى البعيد، سيعاني المصرف من خسائر كارثية وسَيُفْلِسُ إن لم يُنْقَد من ذلك.
    Si no actuamos con rapidez y eficacia, más de 3.000 millones de personas sufrirán en el 2025 las consecuencias de la escasez del agua. UN وما لم نتصرف بسرعة وفعالية، سيعاني أكثر من 3 مليارات شخص في العالم من شح في المياه بحلول عام 2025.
    Si la región se enferma, el planeta entero va a sufrir. TED إذا مرضت المنطقة، الكوكب بأسره سيعاني في النهاية.
    El tiene razón Y hay muchas probabilidades de que Teal'c tenga un fallo cardíaco si sufre un reseteo más Open Subtitles لايوجد هناك فرص جيدة لتيك لأنه سيعاني من السكتة قلبية المرة القادمة
    Ncuando sé que dentro de un mes sufrirá complejo de inferioridadNy pérdida de estatus por no llevar una de estasNcosas asquerosas. Open Subtitles يحاول أن يٌقدم لي رأيه التافه حقاً مع العلم أنّه بعد شهرٍ من الآن سيعاني من عقد النقص الشديدة
    Cualquiera que empuñe el poder de la Vara... sufrirá un horrible destino... porque el mal que crea no puede ser deshecho... a menos que el conjuro se rompa. Open Subtitles سيعاني من مصير مروع الشر الذي يصنعه لا يمكن أن يُلغى ما لم يُبطل سحره
    La Dra. Fraiser dice que sufrirá síntomas de abstinencia... por haber estado tanto tiempo en el sarcófago... pero aparte de eso espera una recuperación total. Open Subtitles دكتور فرايزر قالت أنه سيعاني آثار الإنسحاب بسبب بقائه لفترة طويلة في التابوت و لكنها تتوقع أن يتعافى بالكامل
    Alrededor tuyo el amor caerá como lluvia pero no lo conservarás, tu corazón sufrirá Open Subtitles الحب يتساقط عنك كالمطر لكن لن تستطيع حفظه ، قلبك سيعاني
    No me cabe duda de que sufrirá mucho por un tiempo pero no creo que esa clase de desilusión pueda matar a alguien. Open Subtitles لا شك أنه سيعاني الكثير لفترة من الزمن لكن أعلم أن خيبة أمل كهذه لن تقتله
    También dígale que cese su alianzas francesas y papales o sufrirá las consecuencias. Open Subtitles على بلاده أيضا أن قل له أن يوقف تحالفاته الفرنسية والبابوية وإلا فإنه سيعاني من العواقب
    Si haces esto, ¿cómo lo harás? ¿Sufrirá? Open Subtitles إذا ما وافقتم على الأمر كيف ستفعلوها ، وهل سيعاني ؟
    No, pero sufrirá un fallo multiorgánico sistémico y morirá. Open Subtitles سينفجر ؟ كلّا, و لكنّه سيعاني من فشل العديد من أعضاءه الداخلية
    INVESTIGADOR, INSTITUTO POST CARBON ...somos inmunes a los límites naturales y que serán otros los que los sufrirán. Open Subtitles محصنون ضد الطبيعة المحدودة وأن من سيعاني هم الآخرون
    Si no puedes proveer esa habilidad, entonces todos tus clientes sufrirán. Open Subtitles إذا لم تكن في موقع تُقدِم فيه هذه المهارات, إذن جميع موكِّليك, كل واحدٍ منهم, سيعاني.
    Las estadísticas indican que la mitad de ustedes podrían sufrir de diarrea. TED عندها ستقول الإحصاء في الواقع أن نصفكم كان سيعاني من الإسهال.
    Y con su Arsenal agotado ... sus tropas están propensos a sufrir graves daños colaterales. Open Subtitles ومع استنزاف ذخيرة سفنك حتما سيعاني جنودك من خسائر جانبية كبيرة
    Un hombre en un sitio como este sobreviviendo con solo esas dos cosas... sufre humillaciones, desprecio, ridículo. Open Subtitles رجل في مكان كهذا يعيش عليهمافقط.. سيعاني من الإهانات.. ، الازدراء، السخرية
    - si se establece que, después de nacer, la criatura padecerá una enfermedad incurable grave; UN - إذا كان المولود سيعاني بعد الولادة من مرض خطير لا شفاء منه؛
    La FAO prevé que para 2030 uno de cada cinco países en desarrollo estará sufriendo de una escasez real o inminente de agua. UN وتتوقع إسقاطات الفاو أنه بحلول عام 2030، سيعاني بلد من بين كل خمسة بلدان نامية من ندرة المياه الفعلية أو الوشيكة.
    Si se pierde ese impulso, el país perderá tiempo valioso, en el mejor de los casos, y en el peor, experimentará nuevos desengaños y reveses, lo que a su vez aumentará el desencanto de la población del Afganistán y de la comunidad internacional. UN وإذا فُقد هذا الزخم، فإن البلد سيفقد في أحسن الافتراضات وقتا ثمينا وعلى أسوأ الافتراضات فإنه سيعاني من خيبات أمل ونكسات جديدة، تؤدي إلى مزيد من خيبة أمل الجمهور الأفغاني والمجتمع الدولي.
    Esto demuestra que la población de las islas periféricas puede seguir viviendo sin medios económicos, pero para los que habitan Funafuti la vida será más dura porque, sin empleo, experimentarán padecimientos porque casi no hay medios de obtener el sustento. UN ويبين هذا أن بوسع الناس الموجودين في الجزر الخارجية العيش بدون وسائل اقتصادية، ولكن الحياة في جزيرة فونافوتي ستكون أكثر صعوبة، فبدون عمالة سيعاني سكانها، إذ لا توجد أية وسيلة تمكنهم من إعالة أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more