"سيعتمد إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • dependerá en
        
    • dependería en
        
    El éxito de nuestros esfuerzos concertados para apoyar el desarrollo dependerá en gran medida de la eficacia de la Comisión de Consolidación de la Paz que ha de crearse. UN إن نجاح جهودنا المكثفة لدعم التنمية سيعتمد إلى حد كبير على كفاءة لجنة بناء السلام التي سيتم إنشاؤها.
    El éxito de la Comisión en esas diferentes esferas dependerá en gran medida de la cooperación de las autoridades nacionales. UN غير أن نجاح اللجنة في تلك المجالات المختلفة سيعتمد إلى حد كبير على تعاون السلطات الوطنية.
    Estamos convencidos de que el éxito de tal evento dependerá en gran medida de la voluntad de los Estados del Oriente Medio de entablar un diálogo constructivo. UN وإننا مقتنعون بأن نجاح مثل هذا الحدث سيعتمد إلى حد كبير على مدى استعداد دول الشرق الأوسط الدخول في حوار بناء.
    La ejecución con éxito del programa de asistencia en 1994 dependerá en gran medida de cómo evolucionen las negociaciones de paz de Lusaka y de la capacidad para llegar hasta la población afectada. UN ونجاح تطبيق برنامج المساعدة في عام ٤٩٩١ سيعتمد إلى حد بعيد على التطورات التي ستشهدها مفاوضات لوساكا للسلام والقدرة على الوصول إلى السكان المتضررين.
    La aplicación de la decisión sobre medidas en favor de los PMA dependería en gran medida de la voluntad política y de una vigilancia constante, así como de la prestación de una asistencia técnica adecuada a los PMA. UN وأضاف أن تنفيذ القرار المتعلق بالتدابير الموضوعة لصالح أقل البلدان نموا سيعتمد إلى حد كبير على اﻹرادة السياسية وعلى الرصد المستمر، كما سيعتمد على تقديم مساعدة تقنية مناسبة إلى أقل البلدان نموا.
    Estamos convencidos de que el éxito de esa Conferencia dependerá en gran medida de los aportes que hagan tanto los Estados poseedores de armas nucleares como los no poseedores de las mismas para alcanzar un consenso respecto de las distintas disposiciones del Tratado. UN ونعتقد اعتقادا قويا بأن نجاح المؤتمر سيعتمد إلى حد كبير على إسهامات الدول الحائزة وغير الحائزة لﻷسلحة النووية في تحقيق توافق في اﻵراء حول مختلف أحكام المعاهدة.
    El éxito de este esfuerzo de coordinación a nivel internacional dependerá en buena medida de actuaciones equivalentes de los gobiernos a nivel nacional para coordinar sus políticas internas con las Naciones Unidas. UN ونجاح تلك الجهود التنسيقية المبذولة على الصعيد الدولي سيعتمد إلى حد كبير على القيام على الصعيد الوطني بعمل مكافئ تضطلع به كل حكومة لتنسيق سياساتها الداخلية إزاء اﻷمم المتحدة.
    El éxito de la Convención sobre Seguridad Nuclear dependerá en gran medida de la aplicación de disposiciones relativas a la cooperación entre los países industrialmente avanzados y los países en desarrollo. UN ونجاح اتفاقية اﻷمان النووي سيعتمد إلى حد كبير على تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالتعاون بين البلدان المتقدمة صناعيا والبلدان النامية.
    Somos conscientes de que la rápida recuperación de la economía de Angola dependerá en gran medida de que tengamos éxito en la aplicación de este programa y en la consecución de la paz y la armonía en nuestro país. UN إننا ندرك أن الانتعاش السريع للاقتصاد في أنغولا سيعتمد إلى حد كبير على نجاحنا في تنفيذ هذا البرنامج وعلى تحقيق السلام والوئام في بلدنا.
    3. Todo logro que en materia de derechos humanos se consiga en las elecciones dependerá en gran medida de que éstas se celebren de conformidad con las disposiciones pertinentes de la normativa internacional de derechos humanos. UN ٣ - إن تحقيق أي من نتائج الانتخابات فيما يتصل بحقوق اﻹنسان سيعتمد إلى حد بعيد على مدى إجراء الانتخابات ذاتها بما يتمشى مع اﻷحكام المناسبة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    El logro de los objetivos de la Iniciativa Especial en un decenio dependerá en gran medida de la disponibilidad de fondos nuevos y adicionales, más que de la asignación nueva de prioridades a los programas o la redistribución de fondos identificados en el Nuevo Programa. UN وتحقيق أهداف المبادرة الخاصة خلال عقد من الزمن سيعتمد إلى حد كبير على سهولة الحصول على أموال جديدة وإضافية بدلا من إعادة تحديد أولويات البرامج وإعادة تخصيص اﻷموال التي عينها البرنامج الجديد.
    Como en los demás casos, el éxito de la labor de la IPTF dependerá en grado considerable del apoyo que preste la SFOR. UN وكما هو الحال في أماكن أخرى، فإن نجاح الجهود التي تبذلها قوة الشرطة الدولية سيعتمد إلى حد كبير على الدعم المقدم من قوة تثبيت الاستقرار.
    Desde 1995, por lo menos hemos aprendido de nuestra experiencia que el logro de los objetivos de desarrollo social que se establecieron en Copenhague dependerá, en buena medida, del crecimiento sostenido del país y de que el entorno internacional sea propicio. UN وإن كانت تجربتنا منذ ٥٩٩١ قد علمتنا شيئا فهو أن تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية الموضوعة في كوبنهاغن سيعتمد إلى حد كبير على استمرار النمو على المستوى المحلي وعلى بيئة دولية مؤاتية.
    Por último, creemos que el éxito del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo dependerá en gran medida de los esfuerzos que hagan todos los sectores de los distintos países. UN وفي ملاحظة أخيرة، نعتقد أن النجاح في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية سيعتمد إلى حد كبير على جهود جميع القطاعات في البلدان كل على حدة.
    Así, el mejoramiento de la respuesta humanitaria en el futuro dependerá, en gran medida, de la buena capacidad de respuesta local y nacional para atender tanto desastres como emergencias complejas. UN وبالتالي، فإن تحسين الاستجابة الإنسانية في المستقبل سيعتمد إلى حد كبير على القدرات المحلية والوطنية الكافية للتصدي للكوارث والطوارئ المعقدة.
    Se propone que, como en el caso de cualquier organización no gubernamental (ONG) de reciente creación, la Federación dependerá en gran medida de la financiación pública durante el período inicial del trienio abarcado por el plan. UN وتشير إلى أن الاتحاد شأنه في ذلك شأن أي منظمة غير حكومية حديثة المنشأ، سيعتمد إلى حد كبير على التمويل العام في بداية فترة الثلاث سنوات التي تشملها الخطة.
    Creemos que el éxito de la NEPAD dependerá en gran medida de que se divulgue adecuadamente la información y de que se eduque de manera colectiva al pueblo africano sobre sus objetivos. UN ونعتقد أن نجاح الشراكة الحديدة من أجل تنمية أفريقيا سيعتمد إلى حد بعيد على نشر الإعلام المناسب وعلى التوعية العامة لشعوب أفريقيا بأهداف الشراكة الجديدة.
    En cambio, el presupuesto asignado a las inversiones de capital es muy insuficiente, lo que indica que el crecimiento de la PNH dependerá en gran medida de la aportación de fondos provenientes del exterior. UN ولكن الميزانية المخصصة للاستثمارات الرأسمالية تقل كثيرا عن ذلك مما يدل على أن تطوير الشرطة سيعتمد إلى حد كبير على الحصول على أموال من الخارج.
    Se consideró que el futuro del MDL dependería en gran medida del apoyo que recibiera de las políticas de la UE y los Estados Unidos de América sobre el mercado del carbono. UN وارتئي أن مستقبل آلية التنمية النظيفة سيعتمد إلى حد كبير على الدعم الذي تتلقاه من الاتحاد الأوروبي ومن سياسات الولايات المتحدة المتعلقة بسوق الكربون.
    Los miembros de la misión preliminar que visitó Guatemala en 1994 estimaban que el éxito de la MINUGUA dependería en gran medida de que estuviera adecuadamente desplegada en todo el país. UN ٢٥ - وقد ارتأى أعضاء البعثة اﻷولية التي زارت غواتيمالا في عام ١٩٩٤ أن نجاح بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا سيعتمد إلى حد كبير على مدى كفاية انتشارها في أنحاء البلد.
    29. En ese contexto, a juicio de la misión preliminar el éxito de la misión de verificación dependería en gran medida de que se desplegara adecuadamente en el país, dado que la topografía, las distancias y el mal sistema de carreteras dificultan el viaje en muchas zonas de Guatemala. UN ٢٩ - وفي هذا السياق، رأت البعثة اﻷولية أن نجاح بعثة التحقق سيعتمد إلى حد كبير على وزعها المناسب في البلد نظرا ﻷن الطبوغرافيا وبعد المسافات وشبكات الطرق غير الكافية تجعل السفر صعبا في كثير من مناطق غواتيمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more