"سيعمل مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • trabajará con
        
    • colaboraría con
        
    • colaborará con
        
    • trabajaría con
        
    • va a trabajar con
        
    • cooperaría con
        
    Su delegación trabajará con todas las demás delegaciones para garantizar el éxito de la Conferencia. UN وقال إن وفده سيعمل مع جميع الوفود الأخرى لكفالة خروج المؤتمر بحصيلة ناجحة.
    Su delegación trabajará con todas las demás delegaciones para garantizar el éxito de la Conferencia. UN وقال إن وفده سيعمل مع جميع الوفود الأخرى لكفالة خروج المؤتمر بحصيلة ناجحة.
    El jefe del Consejo local de Gush Katif señaló que el consejo del asentamiento colaboraría con las autoridades gubernamentales para detener la construcción del molino. UN وأعلن رئيس المجلس المحلي لغوش قطيف أن مجلس المستوطنة سيعمل مع السلطات الحكومية على وقف تشييد المطحنة.
    colaboraría con los oficiales superiores de la Dependencia para formar asociaciones de colaboración con entidades especializadas en mediación que pudieran ceder personal para las actividades de mediación. UN كما سيعمل مع الموظفين الأقدم بالوحدة لإقامة شراكات مع هيئات وساطة متخصصة يمكنها إقراض أفراد لجهود الوساطة.
    Asimismo observa con satisfacción que el PNUMA colaborará con la ONUDI en la labor encaminada a lograr un desarrollo industrial sostenible. UN وقال إنها تلاحظ بارتياح أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سيعمل مع اليونيدو لضمان تنمية صناعية مستدامة.
    La Coalición colaborará con los Gobiernos a fin de identificar los obstáculos a la ratificación que puedan plantearse y ayudar a superarlos utilizando la lista de verificación de Amnistía Internacional sobre la aplicación de la Convención. UN وأضافت أن التحالف سيعمل مع الحكومات لتحديد العقبات التي تعترض التصديق وللمساعدة في التغلب على العقبات التي قد ترتبط بالقائمة المرجعية التي وضعتها منظمة العفو الدولية من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Subrayó que se había tomado debida nota de las preocupaciones de los países de Europa y la Comunidad de Estados Independientes e indicó que el PNUD trabajaría con la Junta para hallar soluciones apropiadas y justas para todas las regiones. UN وأكد على أنه قد أحيط علما كما ينبغي بشواغل البلدان في أوروبا وفي رابطة الدول مستقلة، وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي سيعمل مع المجلس بهدف التوصل إلى حلول ملائمة وعادلة لجميع المناطق.
    Sin embargo, la Unión Europea trabajará con las autoridades palestinas y la comunidad internacional para contribuir a hacer realidad las aspiraciones del pueblo palestino. UN ولكن الاتحاد الأوروبي سيعمل مع السلطات الفلسطينية والمجتمع الدولي للإسهام في تحقيق مطامح الشعب الفلسطيني.
    Mientras continúen el contrabando y la trata de personas, Australia trabajará con otros gobiernos de la región para encontrar soluciones transnacionales. UN وطالما بقي التهريب والاتجار، فإن بلده سيعمل مع حكومات أخرى في المنطقة للإهتداء إلى حلول عبر وطنية.
    El Primer Ministro Blair ha señalado que su país trabajará con los interlocutores europeos para ayudar a fortalecer las instituciones de gobierno de la administración Palestina. UN لقد ذكر رئيس الوزراء بلير أن بلده سيعمل مع الشركاء في أوروبا للمساعدة في تقوية مؤسسات الحكم في الإدارة الفلسطينية.
    Además trabajará con países de la región para abordar los problemas de impunidad y de abusos de los derechos humanos en la zona. UN وفضلا عن ذلك، سيعمل مع بلدان المنطقة من أجل معالجة مشاكل الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة.
    trabajará con todos los Estados Miembros con el fin de forjar instrumentos universales y de cumplir los objetivos de la Comisión UN وقال إنه سيعمل مع الدول الأعضاء من أجل صوغ صكوك عالمية والإيفاء بأهداف اللجنة.
    Explicó que la libre determinación era un derecho básico de los puertorriqueños y que colaboraría con todos los sectores pertinentes para que Puerto Rico tuviera voz para tratar el tema en Washington, D.C. UN وأوضح أن تقرير المصير حق من الحقوق الأساسية للبورتوريكيين وأنه سيعمل مع جميع القطاعات المعنية لكي يُضمن لبورتوريكو الإعراب عن رأيها أثناء مناقشة هذا الموضوع في واشنطن العاصمة.
    El FNUAP colaboraría con sus asociados del GNUD en lo tocante a fortalecer la integración de la evaluación demográfica de los países con el sistema de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN وأوضحت أن الصندوق سيعمل مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز التكامل فيما بين التقييمات السكانية القطرية، والتقييمات القطرية الموحدة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En su respuesta, la Directora Regional aseguró a las delegaciones que su oficina colaboraría con el UNICEF en Burkina Faso para asegurar que se fortaleciera la tarea común con el Gobierno y otros copartícipes en el desarrollo. UN وفي معرض ردها، أكدت المديرة الإقليمية للوفود أن مكتبها سيعمل مع مكتب اليونيسيف في بوركينا فاسو لضمان تعزيز التعاون مع الحكومة وسائر شركاء التنمية.
    No obstante, el ACNUR nombrará un Coordinador de Asuntos Humanitarios que colaborará con el Comité Ejecutivo de mi Representante Especial y desempeñará funciones de observador en el Consejo de Transición de Kosovo. UN غير أن منسقا للشؤون الإنسانية، تعينه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، سيعمل مع اللجنة التنفيذية لممثلي الخاص، بوصفه مراقبا في مجلس كوسوفو الانتقالي.
    Asimismo, colaborará con las organizaciones regionales y con los organismos de las Naciones Unidas para fomentar la utilización de los Principios rectores y crear sistemas y directrices para prevenir las violaciones de los derechos de los desplazados internos. UN وفضلاً عن ذلك، سيعمل مع المنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة على تشجيع استخدام المبادئ التوجيهية ووضع نظم ومبادئ توجيهية لمنع انتهاكات حقوق المشردين داخلياً.
    El Ministerio para las Comunidades y el Retorno ha nombrado un coordinador de la información sobre los retornos, que colaborará con el ACNUR en relación con la inscripción de los repatriados y la base de datos tanto tiempo atrasada. UN وعينت وزارة شؤون الطوائف والعائدين منسقا للمعلومات المتعلقة بالعائدين، سيعمل مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن تسجيل العائدين وقاعدة بيانات طال إرجاؤها.
    En cuanto a la aplicación de las recomendaciones del sexto período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, la UNCTAD trabajaría con otros organismos en la elaboración de un índice de vulnerabilidad y en aspectos concretos de las TER. UN وفيما يخص أعمال متابعة الدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة، فإن اﻷونكتاد سيعمل مع الوكالات اﻷخرى بخصوص وضع مؤشر بشأن شدة التأثر وبخصوص جوانب محددة من التكنولوجيات السليمة بيئياً.
    En la estrategia del FNUAP en materia de comunicación, de 1997, se indicaba que el Fondo trabajaría con la combinación más apropiada de medios de difusión para transmitir sus mensajes. UN 10 - تشير استراتيجية الصندوق للاتصال لعام 1997 إلى أن الصندوق سيعمل مع أفضل مجموعة مناسبة من وسائط الإعلام لنقل رسالته.
    Dice que va a trabajar con gobiernos democráticos; en Bolivia, en cinco años gané cinco elecciones: dos referendos y tres elecciones, todos con más del 50% y más del 60%. ¿Qué dictadura? ¿Qué autoritarismo? UN كذلك قال إنه سيعمل مع الحكومات الديمقراطية. في بوليفيا، أنا فزت في استفتاءين وثلاثة انتخابات، وكلها بنسبة تفوق 50 أو 60 في المائة من جملة الأصوات.
    Además señaló que cooperaría con los jefes ejecutivos de los organismos especializados de las Naciones Unidas y de los programas y fondos de las Naciones Unidas para lograr una respuesta coordinada de todo el sistema, integrando el seguimiento de esta Conferencia con el de otras conferencias mundiales. UN وأضاف أنه سيعمل مع الرؤساء التنفيذيين لوكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ولبرامج وصناديق اﻷمم المتحدة لضمان تنسيق الاستجابة الشاملة للمنظومة، وإدماج متابعة هذا المؤتمر مع متابعة المؤتمرات العالمية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more