"سيعود بالفائدة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • beneficiaría a
        
    • beneficiará a
        
    • sería beneficioso para
        
    • beneficiaría tanto a
        
    • será beneficiosa para
        
    • fuera beneficioso para la
        
    • redundará en beneficio de
        
    • redundaría en beneficio de
        
    • redundaría en beneficio del
        
    No cabe duda de que ello beneficiaría a la comunidad internacional en su conjunto. UN ومما لا شك فيه أن ذلك سيعود بالفائدة على المجتمع الدولي ككل.
    Una delegación preguntó si al suspender la aplicación de la fórmula para el cálculo de la reserva operacional, esto beneficiaría a la organización. UN ٥٨ - وسأل أحد الوفود عما إذا كان وقف العمل بالصيغة المستخدمة في حساب الاحتياطي التشغيلي سيعود بالفائدة على المنظمة.
    De una manera más inmediata, su valiente acción beneficiará a miles de hombres, mujeres y niños de la región, que pueden abrigar ahora la esperanza de vivir en condiciones de paz y seguridad. UN واﻷهم من ذلك أن عملهم الشجاع سيعود بالفائدة على آلاف الرجال والنساء واﻷطفال في المنطقة، الذين أصبح من المستطاع اﻵن أن يراودهم اﻷمل في حياة يظلها السلم واﻷمن.
    La continuación de la labor en esas esferas beneficiará a los ciudadanos de todos los Estados en el próximo siglo y también posteriormente. UN واســتمرار العمل في هذه المجالات سيعود بالفائدة على جميع مواطـــني الـــدول في القرن المقبل وفيما يليه من قـــرون.
    Los directivos de las entidades nacionales indicaron que el instituto común sería beneficioso para ambos países. UN وأشار مديرو المعهدين في البلدين المعنيين أن المعهد المشترك سيعود بالفائدة على كلا البلدين.
    Se observó que una regulación detallada del tema a nivel internacional beneficiaría tanto a los ordenamientos que tuvieran experiencia en la utilización de esa técnica de contratación pública como a los ordenamientos que se plantearan introducirla en su legislación. UN ولوحظ أن وضع لوائح تفصيلية بشأن الموضوع على صعيد دولي سيعود بالفائدة على الولايات القضائية التي لديها خبرة في استخدام تقنية الاشتراء تلك وكذلك على الولايات القضائية التي تنظر في الأخذ بتلك التقنية.
    Por otra parte, ha habido y seguirá habiendo casos en que el Consejo de Seguridad debe meditar la cuestión opuesta, preguntándose si una presencia prolongada será beneficiosa para los esfuerzos de paz. UN وعلى العكس من ذلك، فقد وجدت حالات، وستظهر حالات، ينبغي للمجلس فيها أيضا أن يطرح السؤال بطريقة معكوسة، أي إن كان التواجد الطويل الأجل سيعود بالفائدة على الجهود السلمية أم لا.
    En los casos en que ello fuera beneficioso para la eficacia operacional de una operación de mantenimiento de la paz, también habría que considerar la posibilidad de prever en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz actividades de adiestramiento con miras a la creación de una capacidad local en materia de remoción de minas. UN وحيث أن ذلك سيعود بالفائدة على الفعالية التنفيذية ﻷي عملية لحفظ السلام، ينبغي أيضا النظر في إدراج نص في ولايات عمليات حفظ السلام يتعلق بتدريب قدرة محلية على إزالة اﻷلغام.
    Juntos, han abierto el camino a la reconciliación y a la paz, lo que redundará en beneficio de los pueblos de toda la región del Oriente Medio. UN لقد بدءا معا السير على الطريق المؤدي الى المصالحة والسلم، اﻷمر الذي سيعود بالفائدة على شعوب منطقة الشرق اﻷوسط قاطبة.
    La presentación de tales informes no perjudicaría en nada la labor del Consejo; al contrario, sólo redundaría en beneficio de todos. UN وتقديم هذه التقارير لا يخل بعمل المجلس، بأي حال من الأحوال. بل إنه، على عكس ذلك، سيعود بالفائدة على الجميع.
    Una delegación preguntó si al suspender la aplicación de la fórmula para el cálculo de la reserva operacional, esto beneficiaría a la organización. UN ٨٥ - وسأل أحد الوفود عما إذا كان وقف العمل بالصيغة المستخدمة في حساب الاحتياطي التشغيلي سيعود بالفائدة على المنظمة.
    La liberalización del comercio según se concibió en el Programa de Doha para el Desarrollo beneficiaría a los países en desarrollo mucho más que la asistencia. UN فتحرير التجارة بمفهومه الوارد في خطة الدوحة للتنمية سيعود بالفائدة على البلدان النامية أكثر من المعونة بكثير.
    Señaló que una mayor participación en el acuerdo, incluida la de los Estados en desarrollo, beneficiaría a todos los Estados. UN وأشار إلى أن ازدياد عدد الأطراف في الاتفاق، بما في ذلك الدول النامية، سيعود بالفائدة على جميع الدول.
    La comunidad internacional debe dejar bien claro que no se permitirá a Hezbolá desobedecer al Consejo de Seguridad, contravenir los principios del derecho internacional ni obstruir el proceso hacia una paz completa que beneficiaría a millones de personas de la región. UN فعلى المجتمع الدولي أن يبين دون أي لبس أن حزب الله لن يُسمح له بالاستهانة بإرادة مجلس الأمن ومبادئ القانون الدولي، واعتراض طريق السلام الشامل الذي سيعود بالفائدة على ملايين البشر في المنطقة.
    Nueva Zelandia indicó que una racionalización de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas en cuanto a las cuestiones indígenas, con especial atención a simplificar y aclarar los mandatos, beneficiaría a los pueblos indígenas, ya que ayudaría a asegurar que los objetivos generaran resultados. UN وذكرت نيوزيلندا أن ترشيد جهود الأمم المتحدة المتعلقة بالشعوب الأصلية، وتوجيه اهتمام خاص لولايات واضحة ومبسطة، سيعود بالفائدة على الشعوب الأصلية بالمساعدة في كفالة إفضاء الأهداف إلى نتائج.
    Los miembros del Consejo consideran que la publicación del índice actualizado beneficiaría a los nuevos miembros del Consejo y facilitaría la participación de todos en su labor. UN ويعتبر أعضاء المجلس أن إصدار هذا الفهرس سيعود بالفائدة على أعضاء المجلس الجدد ويسهِّل مشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في أعمال المجلس.
    Chipre está decidido a fomentar la participación de la mujer en la vida pública, lo cual beneficiará a la sociedad chipriota en general. UN وأعرب عن التزام قبرص بتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة، مما سيعود بالفائدة على المجتمع القبرصي برمته.
    Al fin y al cabo, la reforma de las Naciones Unidas beneficiará a todos los miembros de la Organización. UN فإصلاح الأمم المتحدة، في المقام الأول، سيعود بالفائدة على عضوية المنظمة بأسرها.
    Abrir el camino que lleve a la solución de la cuestión nuclear en la península de Corea mediante conversaciones fructíferas entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos sería beneficioso para toda la nación coreana. UN ففتح الطريق أمام حسم المسألة النووية في شبه الجزيرة الكوريـــة عن طريـــق النتائج الجيدة للمحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة سيعود بالفائدة على اﻷمة الكورية بأسرها.
    El establecimiento de un orden mundial de la información y la comunicación más justo y más eficaz sería beneficioso para todas las naciones, y Bulgaria comparte el punto de vista según el cual todo país debe tener garantizado el acceso a la corriente de información y a los logros culturales de la humanidad. UN وأضاف أن إنشاء نظام عالمي جديد أكثر عدلا وفعالية لﻹعام والاتصال سيعود بالفائدة على جميع اﻷمم، وذكر أن بلغاريا تشارك في الرأي القائل بضرورة ضمان انتفاع جميع اﻷمم بتدفق المعلومات وباﻹنجازات الثقافية للجنس البشري.
    El Alcalde de Jerusalén Ehud Olmert insistió en que el plan para la transferencia de fondos era un proyecto que databa de hacía tres años, y que el mejoramiento de la infraestructura beneficiaría tanto a la población judía como a los habitantes no judíos de la ciudad. UN وأصر إيهود أولمرت رئيس بلدية القدس على أن خطة تحويل اﻷموال مشروع يرجع إلى ثلاث سنوات مضت وأن تحسين البنية اﻷساسية سيعود بالفائدة على سكان المدينة اليهود وغير اليهود على حد سواء.
    A pesar del hecho de que la educación de las niñas será beneficiosa para la sociedad, las niñas y las mujeres enfrentan discriminación persistente en la matrícula escolar, la educación de adultos y los programas de alfabetización. UN ٦٧ - وبالرغم من أن تعليم البنات سيعود بالفائدة على المجتمع، فإن البنات والنساء يواجهن تمييزا مستمرا من حيث التسجيل في المدارس، وتعليم الكبار وبرامج محو اﻷمية.
    En los casos en que ello fuera beneficioso para la eficacia operacional de una operación de mantenimiento de la paz, también habría que considerar la posibilidad de prever en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz actividades de adiestramiento con miras a la creación de una capacidad local en materia de remoción de minas. UN وحيث أن ذلك سيعود بالفائدة على الفعالية التنفيذية ﻷي عملية لحفظ السلام، ينبغي أيضا إيلاء النظر في إدراج نص في ولايات عمليات حفظ السلام يتعلق بالتدريب من أجل إيجاد قدرة محلية على إزالة اﻷلغام.
    Una renovada concentración en el desarme y la no proliferación redundará en beneficio de la seguridad y la estabilidad internacionales. UN فإن تجدّد التركيز على نزع السلاح ومنع الانتشار سيعود بالفائدة على الأمن والاستقرار الدوليين.
    La mejora de la infraestructura redundaría en beneficio de las zonas rurales y de la comercialización de otros productos rurales. UN وإن تحسين الهياكل الأساسية سيعود بالفائدة على المناطق الريفية وعلى تسويق منتجات ريفية أخرى.
    Agilizar la tramitación de todas las causas redundaría en beneficio del Tribunal. UN ذلك أن الإسراع بتناول جميع القضايا سيعود بالفائدة على المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more