"سيغير" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambiará
        
    • cambiar
        
    • cambiaría
        
    • cambia
        
    • cambie
        
    • Seger
        
    • alteraría
        
    • cambiara
        
    • modificaría
        
    • modificará
        
    • supondría un
        
    • estaría transformando
        
    Creo que no me molesta el análisis. Sólo me pregunto si cambiará mi boda. Open Subtitles لا أعتقد أنني أتضايق بتاتاً من التحليل السؤال هو، هل سيغير زوجتي؟
    Si se aumentan o disminuyen los umbrales, cambiará el número de PCN, lo que podría tener repercusiones en la red de oficinas del PNUD en los países. UN فرفع هذه العتبات أو خفضها سيغير عدد البلدان المساهمة الصافية وقد يكون لذلك أثر في شبكة المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Una que será tu esposa. Nada en este mundo puede cambiar eso. Open Subtitles إمرأه ستكون زوجتك و لا شئ فى العالم سيغير ذلك
    cambiaría el mío, porque ahora se trata de una campaña coordinada para sembrar discordia. TED سيغير نظرتي، لأن الوضع الآن أصبح عبارة عن حملة ممنهجة لزرع الفتنة.
    Puede que aún no te des cuenta, pero esto lo cambia todo. Open Subtitles ربما لا تعرف هذا بعد. لكن هذا سيغير كل شيء
    Es probable que la Tierra cambie ligeramente su órbita y que eso evite que el Sol la absorba. Open Subtitles كوكب الأرض أكثر حظاً سيغير مساره ببطء بينما تتمدد الشمس لذا ، لن يتم إبتلاعها
    Si se prefiere la propuesta de los Estados Unidos, cambiará el contenido jurídico del contrato de concesión, al hacer obligatorio que se fije previamente la duración UN وإذا فُضّل اقتراح الولايات المتحدة فانه سيغير المضمون القانوني لعقد الامتياز، بجعل تحديد المدة سلفا أمرا إلزاميا.
    La reducción de las fugas no cambiará el tamaño de los bancos, pero cambiará la demanda de prestación de servicios. UN وتخفيض التسرب لن يغير حجم الأرصدة التجميعية وإنما سيغير الطلب على الصيانة.
    La reducción de las fugas no cambiará el tamaño de los bancos, pero cambiará la demanda de prestación de servicios. UN وتخفيض التسرب لن يغير حجم الأرصدة التجميعية وإنما سيغير الطلب على الصيانة.
    cambiará el mapa mundial del proceso de producción y fabricación de productos químicos. UN لأنه سيغير خريطة العالم للإنتاج الكيميائي وتصنيع المواد الكيميائية.
    La crisis está cambiando los precios relativos de los productos básicos, lo que a su vez cambiará las pautas de consumo de los hogares. UN وتغيّر الأزمة الأسعار النسبية للسلع الأساسية، الأمر الذي سيغير بدوره أنماط استهلاك الأسر المعيشية.
    La Asamblea de los Estados Partes también elegirá a seis magistrados y, por lo tanto, la composición de la sala cambiará de manera importante. UN إن جمعية الدول الأطراف ستنتخب أيضاً ستة قضاة، مما سيغير بصورة كبيرة من تكوين المحكمة.
    " No hay solución para mí ¿Pero quién puede cambiar mi vida? Open Subtitles لا يوجد حال وسط لى لكن من سيغير الحياه لى؟
    Puede cambiar las cosas que necesitan cambiarse, antes de que desaparezcamos todos. Open Subtitles فهو سيغير أشياء يجب أن تُغير قبل أن نموت جميعاً
    He comprendido algo sobre mi en estos pocos dias que hemos pasado juntos que van a cambiar las cosas entre nosotros. Open Subtitles لقد أدركت شيئاً عن نفسي في الأيام التي مضت وكنا نقضيها مع بعضنا وذلك سيغير الأمور فيما بيننا
    Pero yo no sabía que una noticia en un papel cambiaría la vida de mi hijo para siempre. Open Subtitles ولكن لم أكن أعلم بعد ذلك أن خبراً فى الصحف سيغير حياة إبني إلى الأبد
    :: Algunos afirmaron que sólo la ampliación con miembros permanentes cambiaría la dinámica del Consejo y lograría que realmente cambiaran las cosas. UN :: وحاجج البعض بأن زيادة عدد الأعضاء الدائمين هو وحده الذي سيغير ديناميات المجلس وسيحدث تغييرا حقيقياً.
    Se informó a la Comisión de que se cambiaría el asiento contable para registrar esos gastos como gastos comunes de personal en los recursos relacionados con puestos para el bienio. UN وعلمت اللجنة أن قيد المحاسبة سيغير لتسجيل هذه النفقات كتكاليف عامة للموظفين تحت موارد الوظائف لفترة السنتين.
    Nadie sabe lo que realmente eres, pero, escapar esta noche de aquí, eso cambia, porque este lugar paga mucho dinero por ti. Open Subtitles فلا أحد يعرف حقيقتك وخروجك من هنا الليلة سيغير كل شيء لأن هذا المكان يدفع لكِ الكثير من المال
    Estoy tentada a volver a ver a ese inversor imbécil... y ver si cambia de opinión, pero no me atrevo. Open Subtitles قد اعود الى رجل التمويل الأحمق ورؤية اذا كان سيغير رأيه ,لكن لن يمكنني ان احضر بنفسي
    No agarras a alguien del pelo para que algo cambie... sino para mostrar tu autoridad. Open Subtitles هل جذب شعر الناس سيغير من شىء؟ كل هذا بشأن القوة و الحماس.
    Doy las gracias al Embajador Paul Seger por su disposición y abnegación al asumir la responsabilidad de esta cuestión. UN وأشكر السفير بول سيغير على استعداده وتفانيه في تحمل المسؤولية عن هذه المسألة.
    Se ha dicho que nuestro proyecto de resolución alteraría la práctica vigente para la contratación y la promoción de personal. Nosotros estamos convencidos de que éste no es el caso. UN لقد قيل إن مشروع القرار سيغير اﻷسلوب المتبع حاليا في توظيف وترقية الموظفين، ونحن على ثقة بأن اﻷمر ليس كذلك.
    Nada de lo que pase aquí cambiara eso, pero en el momento en que llames a tu representante, será oficial. Open Subtitles لا شئ مما يحدث هنا سيغير ذلك ولكن في اللحظه التي اتصل بالمحامي هذا الامر سيصبح رسمياً
    Un Estado Miembro ha pedido una votación que aparentemente, si resulta aprobada, modificaría el párrafo 23 de este proyecto de resolución. UN وهناك طلب من لدن دولة عضو لإجراء تصويت يبدو أنه، في حالة نجاحه، سيغير الفقرة23 من مشروع القرار هذا.
    El nuevo Código de la Familia también modificará las causas de divorcio, añadiendo la incompatibilidad y permitiendo también a las mujeres solicitar el divorcio al juez sin facilitar ninguna prueba y alegando tan sólo incompatibilidad. UN كما أن قانون الأسرة الجديد سيغير الأسس التي يقوم عليها الطلاق، فيضيف إليها عدم التوافق ويسمح للنساء أيضا بطلب الطلاق أمام قاض دون تقديم أي دليل غير الحِجاج بعدم التوافق.
    Un enfoque basado en los derechos supondría un cambio radical respecto de cualquier forma anterior de pacto. UN ووفقاً للخبير المستقل فإن النهج المستند إلى الحقوق سيغير بشكل جذري أي شكل سابق من التعاقد.
    Si éstos están dispuestos a desprenderse de un elemento intrínseco a la soberanía, es algo que debe explicitarse y que la Asamblea General debe analizar en profundidad: de un lado, porque se estaría afectando y modificando la naturaleza, estructura y funciones del Estado; del otro, porque también se estaría transformando la naturaleza de las relaciones internacionales. UN وإذا كانت تلك الدول مستعدة للتنازل عن جزء لا يتجزأ من سيادتها فهذا أمر يحتاج إلى تفسير وينبغي أن تتناوله الجمعية العامة بالتحليل العميق ﻷنه سيؤثر على طبيعة وتركيب وظائف الدولة ويغيرها من ناحية؛ كما سيغير طبيعة العلاقات الدولية من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more