"سيقتضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • requerirá
        
    • requeriría
        
    • exigiría
        
    • exigirá
        
    • será necesario
        
    • obligaría
        
    • obligará
        
    • necesitará
        
    • requerirán
        
    • habría que
        
    • se necesitarán
        
    • sería necesario
        
    • habrá
        
    • implicaría
        
    En consecuencia, la aplicación de lo acordado requerirá cambios en valores, actitudes, prácticas y prioridades a nivel nacional, regional e internacional. UN ومن ثم فإن التنفيذ سيقتضي تغييرات في القيم والمواقف والممارسات واﻷولويات على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Se trata de un reto trascendental que requerirá la plena cooperación del pueblo de Guatemala, así como el apoyo sostenido del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. UN ويمثل ذلك تحديا رئيسيا سيقتضي تعاونا كاملا من سكان غواتيمالا، ودعما مطردا من منظومة اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي.
    También reiteró que la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción requeriría que se movilizaran recursos financieros en los planos nacional e internacional. UN وأكد المجلس أيضا أن تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل سيقتضي تعبئة موارد مالية على الصعيدين الوطني والدولي.
    La complejidad de las decisiones de la Comisión también exigiría que las partes dispusieran de suficiente tiempo para preparar sus escritos. UN كما سيقتضي الطابع المعقد الذي تتسم به قرارات اللجنة أن يتاح لﻷطراف وقت كاف ﻹعداد موجز الدعاوى.
    En el futuro, el principio de solidaridad exigirá que otras estructuras multilaterales, tanto regionales como internacionales, desempeñen una función más importante. UN لكن مبدأ التضامن سيقتضي في المستقبل قيام هياكل أخرى متعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي بدور أكثر بروزا.
    Posteriormente, será necesario celebrar consultas en el marco del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado, para establecer el texto definitivo. UN وبعد ذلك، سيقتضي الأمر إجراء مشاورات في إطار اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، بغية الاتفاق على النص النهائي.
    La ligera reducción consiguiente del tamaño del cuartel general del sector norte y sur obligaría a mejorar el equipo de comunicaciones que enlaza los emplazamientos entre sí y con el cuartel general de la MINURSO. UN والتخفيض الضئيل المترتب على ذلك، فيما يتصل بحجم مقري القطاعين الشمالي والجنوبي، سيقتضي رفع مستوى معدات الاتصالات التي تربطهما ببعضهما وكذلك بمقر البعثة.
    La aplicación de la declaración requerirá un enfoque amplio. UN إن تنفيذ اﻹعلان سيقتضي اتخاذ نهـــج شامـــل.
    Cualquier extensión de dichas medidas requerirá de una decisión formal posterior por parte del Consejo de Seguridad. UN وأي تمديد لهذه التدابير سيقتضي قرارا رسميا فيما بعد من مجلس الأمن.
    La elaboración de medidas específicas requerirá la evaluación y conciliación de numerosas cuestiones económicas, sociales, culturales y jurídicas. UN فاستحداث تدابير محددة سيقتضي تقييم وتسوية العديد من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقانونية.
    En efecto, quizás podría reanudar sus actividades y, además, su abolición requeriría enmendar la Carta, un procedimiento inútilmente difícil. UN فمن المحتمل أن يستأنف المجلس نشاطه، فضلا عن أن إلغاءه سيقتضي تعديل الميثاق، وهي عملية مربكة ولا داعي لها.
    Ello podría lograrse durante el año en curso, pero requeriría una base de datos de alcance mundial. UN غير أن هذا الأمر سيقتضي وجود قاعدة بيانات عالمية.
    Pero esto puede ser difícil de lograr, porque requeriría una actitud más positiva de la política monetaria hacia el crecimiento económico y también un marco más flexible de la política fiscal en la zona del euro. UN بيد أن هذا الأمر يبدو صعب المنال، إذ أنه سيقتضي أن يكون موقف السياسات النقدية من النمو الاقتصادي أكثر إيجابية فضلا عن إطار أكثر مرونة للسياسة المالية في منطقة اليورو.
    De más estaba decir que ello exigiría más tiempo y trabajo de lo inicialmente previsto. UN ومن نافلة القول أن ذلك سيقتضي وقتا أطول وعملا أكثر مما كان مخططا له أصلا.
    La complejidad de las decisiones de la Comisión también exigiría que las partes dispusieran de suficiente tiempo para preparar sus escritos. UN كما سيقتضي الطابع المعقد الذي تتسم به قرارات اللجنة أن يتاح لﻷطراف وقت كاف ﻹعداد موجز الدعاوى.
    La utilización del emplazamiento exigiría que la Municipalidad tomara disposiciones para habilitar un área con actividades recreativas para el uso de la comunidad a fin de resarcirla de la pérdida del parque de juegos. UN واستخدام هذا الموقع سيقتضي أن توفر سلطات المدينة قرب الموقع مرافق ترفيهية كي تحل محل ساحة اللعب.
    Ello exigirá liderazgo y compromiso en todos los niveles de la organización, no sólo en la actividad relativa al medio ambiente y la energía. UN وهذا ما سيقتضي حسا قياديا والتزاما على جميع مستويات المنظمة، وليس فقط في إطار الممارسات المتبعة في مجال البيئة والطاقة.
    Evidentemente, será necesario aumentar las existencias de los almacenes para mantener la eficacia operativa durante un período prolongado. UN ومن الواضح أن الأمر سيقتضي زيادة المخزون منها لاستمرار فعالية العمليات مدة طويلة من الزمن.
    Algunas delegaciones señalaron que la supresión del Consejo de Administración Fiduciaria obligaría además a introducir enmiendas en la Carta, empresa compleja en su opinión, que desequilibraría su estructura actual. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن اﻹلغاء المقترح لمجلس الوصاية سيقتضي أيضا إدخال تعديلات على الميثاق، وهي عملية معقدة، حسب رأيهم، من شأنها أن تؤدي إلى اختلال في البنية الراهنة للميثاق.
    Se está negociando para cerrar el contrato, lo que obligará a las Naciones Unidas a pagar el monto mencionado en un plazo de siete años. UN وتدور مفاوضات لإبرام العقد، الذي سيقتضي أن تدفع الأمم المتحدة المبلغ المذكور على مدى سبع سنوات.
    Pondrá a prueba la capacidad financiera y de organización de muchos países y necesitará un enorme compromiso político. UN ذلك أنه سيؤثر علـى القدرات المالية والتنظيمية لعـدد كبيـر مــن البلدان كمـا سيقتضي التزاما سياسيا قويا.
    Para cumplir con las expectativas de los Miembros se requerirán amplios esfuerzos y asociaciones en la transición de la guerra a la paz. UN وبغية الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء، سيقتضي الأمر بذل جهود شاملة وإيجاد شراكات في الانتقال من الحرب إلى السلام.
    La Comisión observó que para hacer todo cambio que siguiese esos lineamientos habría que efectuar las revisiones pertinentes al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN ولاحظت أن أي تغيير يتم وفق هذه الخطوط سيقتضي إجراء تنقيحات ملائمة للنظام المالي والقواعد المالية.
    Además, se necesitarán recursos considerables para ayudar a los países en desarrollo a mitigar el cambio climático y a adaptarse a él. UN وبالإضافة إلى ذلك سيقتضي الأمر موارد لا يُستهان بها لمساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها.
    Se afirmó que en este último caso sería necesario racionalizar la labor del Comité. UN وقيل إن هذا النهج الأخير سيقتضي ترشيد أعمال اللجنة.
    Para lograr ese objetivo habrá que prever con más antelación las vacantes que se producirán, aprovechar al máximo los medios de comunicación electrónicos y realizar búsquedas de candidatos más selectivas. UN وهذا سيقتضي التخطيط مسبقا للشواغر، والاستعمال اﻷمثل لوسائل الاتصالات الالكترونية، والبحث عن مرشحين مستهدفين.
    Esto implicaría que durante la negociación del instrumento las Partes accedieran a cumplir unos objetivos iniciales de reducción del uso del mercurio en productos y procesos específicos. UN وهذا سيقتضي أن تتفق الأطراف أثناء المفاوضات بشأن النص على أهداف أولية للتقليل من استخدام الزئبق في منتجات وعمليات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more