Está previsto que en el informe que se presentará en 1995 será posible desglosar por completo hasta el nivel de subsector. | UN | ومن المنتظر أن يكون وضع تفاصيل كاملة على مستوى القطاعات الفرعية ممكنا في التقرير الذي سيقدم في عام ١٩٩٥. |
Se informa a la Asamblea que el proyecto de resolución que se presentará en relación con el tema 34 del programa se examinará en una fecha que se anunciará oportunamente. | UN | وأبلغت الجمعية العامة أنها سوف تنظر في مشروع القرار الذي سيقدم في إطار البند ٣٤ في وقت لاحق يعلن فيما بعد. |
Espera con interés que en el informe que se presentará en 1998 puedan comprobarse los progresos efectivos realizados. | UN | وقال إنه يتطلع بفارغ الصبر إلى تحقيق تقدم حقيقي ينعكس في التقرير الذي سيقدم في عام ٨٩٩١. |
La Secretaría también fue informada por el país que aportó los contingentes de que el saldo de las facturas se presentaría en su momento; no obstante, también advirtió que podrían tardar hasta dos años. | UN | وأُبلغ البلد المساهم بقوات الأمانة العامة أيضا أن باقي الفواتير سيقدم في الموعد المحدد؛ إلا أن البلد أفاد بأن هذا سيستغرق فترة قد تصل إلى سنتين. |
Pregunta si los obstáculos que causaron el retraso se han superado y si el próximo informe periódico se presentará a tiempo. | UN | وتساءلت عما إذا كان قد تم التغلب على العقبات التي تتسبب في التأخير، وما إذا كان التقرير التالي سيقدم في موعده. |
La descripción de las actividades figurará en el informe sobre descentralización que ha de presentarse en una etapa futura. | UN | وسيتضمن التقرير المتعلق باﻷخذ باللامركزية والذي سيقدم في مرحلة لاحقة وصفا لﻷنشطة. |
La posición oficial del Movimiento No Alineado se presentará el día siguiente. | UN | وقال إن الموقف الرسمي للحركة سيقدم في اليوم التالي. |
Deseo informar a los miembros que he designado al Excmo. Sr. Oscar De Rojas, Representante Permanente alterno de Venezuela ante las Naciones Unidas, como coordinador de las consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución que se presentará en relación con el tema 23 del programa. | UN | إذ أود إبلاغ اﻷعضاء أنني عينت السيد أوسكار دي روخاس، نائب الممثل الدائم لفنزويلا لدى اﻷمم المتحدة منسقا للمشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار الذي سيقدم في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
El Secretario General solicita que se aprueben las necesidades adicionales sin nuevos prorrateos, a la espera de que se prepare el informe de ejecución definitivo, que se presentará en la continuación del período de sesiones. | UN | ويطلب اﻷمين العام الموافقة على الاحتياجات اﻹضافية مع عدم فرض اشتراكات مقررة إضافية على الدول، الى حين إعداد تقرير اﻷداء النهائي الذي سيقدم في الدورة المستأنفة. |
En relación con el informe del Comité Especial, se presentará en primer lugar un proyecto de resolución referente al mandato de ese órgano, cuyo texto es similar al de 1995. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بتقرير اللجنة الخاصة، قال إن مشروع قرار بشأن ولاية هذه الهيئة سيقدم في المقام اﻷول، ويكون نصه مشابها لنص عام ١٩٩٥. |
Los Ministerios de Justicia y de Planificación Urbana de la Federación están preparando un texto definitivo que se presentará en breve a la Asamblea Parlamentaria de la Federación. | UN | وتعكف وزارتا الاتحاد للعدل والتخطيط الحضري حاليا على إعداد نص نهائي سيقدم في غضون فترة وجيزة إلى الجمعية البرلمانية للاتحاد. |
Dado que esta cuestión guarda estrecha relación con las que se analizan en el presente examen, se decidió responder a esta petición en el contexto del informe pormenorizado que se presentará en el futuro cercano, en lugar de hacerlo por separado. | UN | ولأن هذه المسألة تتصل اتصالا وثيقا جدا بتلك المسائل المشمولة بهذا الاستعراض، فقد تقرر أن تتم الاستجابة لهذا الطلب في سياق التقرير المتعمق الذي سيقدم في المستقبل القريب بدلا من تقديمه مستقلا. |
El Presidente comunica a la Comisión que la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución que se presentará en relación con este tema se llevará a cabo en una fecha posterior. | UN | قام الرئيس بإبلاغ اللجنة بأنه سيجري، في موعد لاحق، النظر في الإجراءات التي ستتخذ بشأن مشروع القرار الذي سيقدم في إطار هذا البند. |
Ninguno de los programas apoyados por el FNUDC estableció metas en 2005 para el desarrollo económico local. Por consiguiente, el primer informe sobre este resultado se presentará en 2006. | UN | ولم يحدد أي من البرامج المدعومة من الصندوق أهدافاً للتنمية الاقتصادية المحلية لعام 2005، ومن ثم فإن أول تقرير عن هذه النتائج سيقدم في عام 2006. |
En el informe del Banco Mundial sobre la marcha de los trabajos presentado a la 49ª reunión del Comité Ejecutivo se planteaba que el proyecto se presentaría en esa reunión para su examen, sin embargo, parece que esto no fue lo que ocurrió. | UN | وذكر التقرير المرحلي للبنك الدولي المقدم إلى الاجتماع التاسع والأربعين للجنة التنفيذية أن المشروع سيقدم في هذا الاجتماع لكي ينظر فيه، بيد يبدو أن ذلك لم يحدث. |
La Oficina dijo que el contrato de precio máximo garantizado para el edificio de la Secretaría se presentaría en agosto de 2009. | UN | وذكر المكتب أن أقصى سعر مضمون فيما يتعلق بمبنى الأمانة العامة سيقدم في آب/أغسطس 2009. |
El Grupo esperaba con interés el análisis más detenido sobre la contribución del Fondo en el contexto de la crisis actual en el Cuerno de África, que se presentaría en los exámenes de los países en 2012. | UN | وأعرب الفريق عن تطلعه إلى مزيد من التحليل للمساهمة التي يقدمها الصندوق في سياق الأزمة المتواصلة في القرن الأفريقي، وهو التحليل الذي سيقدم في عمليات الاستعراض القطرية لعام 2012. |
Presentado por primera vez este año en su nombre, este texto se presentará a partir de ahora cada dos años. | UN | وأعلنت أن هذا النص الذي قُدّم بالنيابة عن تلك الدول لأول مرة في هذا العام سيقدم في المستقبل بعد كل سنتين. |
La descripción de las actividades figurará en el informe sobre descentralización que ha de presentarse en una etapa futura. | UN | وسيتضمن التقرير المتعلق باﻷخذ باللامركزية والذي سيقدم في مرحلة لاحقة وصفا لﻷنشطة. |
La posición oficial del Movimiento No Alineado se presentará el día siguiente. | UN | وقال إن الموقف الرسمي للحركة سيقدم في اليوم التالي. |
c) El tercer ajuste se incluirá en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto que se presenta al final del segundo año del bienio en relación con la aprobación de la consignación de créditos definitiva. | UN | (ج) وسوف ترد الثالثة في تقرير الأداء الثاني الذي سيقدم في نهاية السنة الثانية من فترة السنتين في ما يتصل بإقرار الاعتماد النهائي. |
Finalmente, los análisis detallados que se deriven de los estudios realizados en las fases I y II formarán la base de la propuesta que se presente en el sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General para establecer un centro de datos secundario permanente para la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، سيشكل التحليل التفصيلي الذي ستسفر عنه الدراسات التي ستجرى في كل من المرحلتين الأولى والثانية أساس الاقتراح الذي سيقدم في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بإنشاء مركز بيانات ثانوي دائم لمقر الأمم المتحدة. |
La Comisión Consultiva espera que el Secretario General proporcione más información sobre la normalización de los procesos y las mejoras de la eficiencia conexas en su quinto informe sobre la marcha de la aplicación de Umoja, que deberá presentar en la parte principal del sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يقدم الأمين العام مزيدا من المعلومات عن توحيد إجراءات تسيير الأعمال وما يتصل بذلك من مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة في تقريره المرحلي الخامس عن تنفيذ نظام أوموجا، الذي سيقدم في الجزء الرئيسي من الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة. |
Esta solicitud fue aceptada en el entendimiento de que el informe se presentaría a tiempo para que se examinara en el 48º período de sesiones del Comité. | UN | وقبلت اللجنة هذا الطلب على أساس أن التقرير سيقدم في وقت يتيح النظر فيه في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
La Directora de la División de América Latina y el Caribe afirmó que el núcleo de la asistencia del FNUAP propuesta se proporcionaría en el contexto de la actual reforma del sector social y contando con su apoyo. | UN | ٥٧ - وذكرت مديرة شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الجزء اﻷساسي من مساعدات الصندوق المقترحة سيقدم في سياق الاصلاح الحالي للقطاع الاجتماعي، وفي إطار دعم هذا اﻹصلاح. |