Los resultados del estudio serán presentados en el próximo informe sobre la marcha del proyecto que se presentará a la Asamblea General en su septuagésimo período de sesiones. | UN | وستُعرض نتائج الدراسة في التقرير المرحلي المقبل الذي سيقدَّم إلى الجمعية في دورتها السبعين. |
El propósito específico de este informe preliminar es examinar la cuestión de la discriminación en la genética, que se examinará a fondo en el informe que se presentará a la Comisión en su siguiente período de sesiones. | UN | والهدف المحدد لهذا التقرير الأولي هو النظر في قضية التمييز في علم الوراثة التي سيجري النظر فيها بإسهاب في التقرير الذي سيقدَّم إلى اللجنة خلال دورتها القادمة. |
En 2005 se presentará a la Comisión de Derechos Humanos un extenso informe sobre la marcha de la investigación, y está previsto que el estudio se presente en 2006 a la Comisión de Derechos Humanos en su 62º período de sesiones. | UN | وفي عام 2005، سيقدَّم إلى لجنة حقوق الإنسان تقرير كبير عن سير الدراسة، والمتوقع تقديم الدراسة ذاتها في عام 2006 إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثانية والستين. |
Se invita al Comité a que encomiende al Relator la finalización del informe que se presentará al Consejo Económico y Social. | UN | واللجنة مدعوة إلى تكليف المقرر بوضع الصيغة النهائية لتقريرها الذي سيقدَّم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En el anteproyecto de Constitución que se presentará al Parlamento de transición en el primer semestre del año 2001, la paz sigue siendo el credo del Presidente de la República. | UN | ففي مشروع الدستور الذي سيقدَّم إلى البرلمان المؤقت خلال النصف الأول من عام 2001، ما زال السلام يحظى بالأولوية العليا لدى رئيس الجمهورية. |
7. Informe que ha de presentarse a la Comisión de Derechos Humanos en su 56º período de sesiones. | UN | 7- التقرير الذي سيقدَّم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين. |
La Comisión tiene intención de volver a estudiar este asunto cuando examine una propuesta al respecto que será presentada a la Asamblea en fecha posterior. | UN | وتعتزم اللجنة الرجوع إلى هذه المسألة في سياق استعراضها لاقتراح بهذا الشأن سيقدَّم إلى الجمعية العامة في وقت لاحق. |
Esas medidas se detallan ampliamente en el próximo informe sobre adquisiciones, que se presentará a la Comisión más adelante en el mes de junio. | UN | وأدرجت تلك التدابير بالكامل في التقرير القادم عن المشتريات الذي سيقدَّم إلى اللجنة لاحقا في حزيران/يونيه. |
Después de los debates con la Comisión de Administración Pública Internacional y con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que están presentes en el terreno, se presentará a la Asamblea General un informe independiente sobre el uso de funcionarios nacionales del cuadro orgánico. | UN | وبعد إجراء مناقشات مع لجنة الخدمة المدنية الدولية ومع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في الميدان، سيقدَّم إلى الجمعية العامة تقرير منفصل بشأن الاستعانة بالموظفين الوطنيين من الفئة الفنية. |
Además, en la parte principal de su sexagésimo sexto período de sesiones se presentará a la Asamblea una justificación de las necesidades de recursos. | UN | علاوة على ذلك، سيقدَّم إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها السادسة والستين تبرير تفصيلي للاحتياجات من الموارد. |
La Comisión Consultiva confía en que el informe del Grupo Consultivo se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones para que lo examine y espera con interés sus resultados a fin de poderlos examinar. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى سيقدَّم إلى الجمعية العامة بحلول دورتها السابعة والستين لتنظر فيه، كما أنها تتطلع إلى دراسة نتائجه. |
Sobre la aplicación de esta resolución se encontrará información en el informe del Secretario General sobre el Instituto Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente, que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بتنفيذ القرار في تقرير الأمين العام عن معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، الذي سيقدَّم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين. |
Sobre la aplicación de esta resolución se encontrará información en el informe del Director Ejecutivo sobre las medidas para combatir el problema de la delincuencia organizada transnacional en el mar, que se presentará a la Comisión en su 22º período de sesiones, en 2013. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بتنفيذ القرار في تقرير المدير التنفيذي عن مكافحة مشكلة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية المرتكبة في البحر، الذي سيقدَّم إلى اللجنة في دورتها الثانية والعشرين لعام 2013. |
Sobre la aplicación de esta resolución se encontrará información en el informe del Director Ejecutivo sobre la lucha contra los medicamentos fraudulentos y, en particular, contra su tráfico, que se presentará a la Comisión en su 22º período de sesiones, en 2013. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بتنفيذ القرار في تقرير المدير التنفيذي عن مكافحة الأدوية المغشوشة، وخصوصا الاتجار بها، الذي سيقدَّم إلى اللجنة في دورتها الثانية والعشرين لعام 2013. |
Se proporcionará información actualizada sobre el estado de aplicación en el informe del Secretario General sobre la TIC que se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo octavo período de sesiones. | UN | وستُقدَّم معلومات مستكملة عن حالة التنفيذ في تقرير الأمين العام عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي سيقدَّم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين. |
Entretanto, se permite señalar a la atención del Comité Especial el informe independiente preparado recientemente sobre los ensayos nucleares de Francia en la Polinesia Francesa, que se presentará a la Asamblea General. | UN | وفي الوقت نفسه، وجه الانتباه إلى تقرير مستقل صدر مؤخراً بشأن التجارب الفرنسية النووية في بولينيزيا الفرنسية، سيقدَّم إلى الجمعية العامة. |
No ofrece en su texto, comprensiblemente, conclusiones sobre el fondo de esta importante cuestión, que se reservan para elevarlas a la consideración de la Comisión en el informe final del presente estudio, que se presentará a su venidero 59º periodo de sesiones, cuya celebración está prevista para el año 2003. | UN | وهو لا يقدم هنا، لأسباب بديهية، أي استنتاجات عن مضمون هذه المسألة الهامة، حيث سيدرج هذه الاستنتاجات في تقريره النهائي عن دراسته، الذي سيقدَّم إلى اللجنة لكي تنظر فيه في دورتها التاسعة والخمسين المقرر عقدها في عام 2003. |
Se tiene previsto que los resultados de la colaboración se reflejen en el próximo informe que se presentará al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2008. | UN | ومن المتوقع أن تنعكس نتائج هذا التعاون في التقرير التالي الذي سيقدَّم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2008. الخطوات التالية |
En el informe, que se presentará al Consejo Económico y Social, se propondrá un proceso de gestión con directrices, objetivos, parámetros y calendarios para la aplicación de la resolución. | UN | وسوف يقترح هذا التقرير الذي سيقدَّم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عمليةً إدارية تشمل مبادئ توجيهية وأهدافاً ومعالم واضحة وأطراً زمنية لتنفيذ القرار. |
2. Aprueba el " Resultado del examen de la labor y el funcionamiento del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas " , que figura en el anexo de la presente resolución, que ha de presentarse a la Asamblea General; | UN | 2- يعتمد " نتائج استعراض عمل وأداء مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة " على النحو المرفق بهذا القرار، الذي سيقدَّم إلى الجمعية العامة؛ |
Sin embargo, como se trata de una cuestión sustantiva que no ha sido examinada en el Grupo de Trabajo, sería más apropiado incluir una referencia a esos efectos en la resolución de carácter general sobre la labor de la Comisión que será presentada a la Asamblea General. | UN | وأضاف قائلاً إنه بالنظر، مع ذلك، إلى أن هذه المسألة هي مسألة موضوعية لم يناقشها الفريق العامل سيكون من الملائم بدرجة أكبر إدراج عبارات تفيد بذلك في القرار العام المتعلق بأعمال اللجنة الذي سيقدَّم إلى الجمعية العامة. |
Al mismo tiempo, constituyen un mecanismo importante a través del cual el peticionario puede responder a los cargos y proporcionar información que finalmente será recogida en el informe presentado al Comité. | UN | ويمثل التحاور في نفس الوقت آلية هامة تمكّن الملتمس من الرد على الادعاءات وتقديم معلومات سيتضمنها في نهاية المطاف التقرير الذي سيقدَّم إلى اللجنة. |