El Fondo no sustituirá sino que complementará los mecanismos de financiación existentes. | UN | وهذا الصندوق سيكمل آليات التمويل القائمة، دون أن يحل محلها. |
Esta nueva oficina complementará a la Oficina regional de Banja Luka. | UN | وهذا سيكمل المكتب اﻹقليمي الموجود في بانيالوكا. |
Señaló que la labor sobre el tema complementaría la labor de la Comisión sobre responsabilidad de los Estados y sería de interés para todos los Estados Miembros. | UN | وقد لاحظت أن العمل بشأن هذا الموضوع سيكمل عمل اللجنة بشأن مسؤولية الدول ولا بد له أن يكون ذا أهمية لجميع الدول اﻷعضاء. |
Con esto Nueva Zelandia completará su adhesión a los 12 tratados. | UN | وهذا ما سيكمل انضمام نيوزيلندا إلى كل المعاهدات الاثنتي عشرة. |
Según los progresos de que se ha informado hasta la fecha, estamos convencidos de que la Federación de Rusia concluirá la tarea en el plazo dispuesto. | UN | وعلى ضوء التقدم المحرز حتى اﻵن، يسودنا الاقتناع بأن الاتحاد الروسي سيكمل المهمة بحلول الموعد المحدد. |
Confiamos en que la comunidad internacional continuará acompañándonos en nuestro camino hacia la paz y la estabilidad. | UN | وأؤكد لكم ثقتنا في أن المجتمع الدولي سيكمل معنا مشوار السلام والاستقرار. |
Que esta semana cumplirá 18 años. | Open Subtitles | الذي بهذا الاسبوع سيكمل الثامنة عشرة من عمره |
Se complementará así la reforma del sistema penitenciario y la revisión de la totalidad del sistema de justicia penal. | UN | وهو ما سيكمل إصلاح نظام السجون ويغير نظام العدالة الجنائية برمته. |
Por consiguiente, una ley sobre la representación de las mujeres en los foros de adopción de decisiones complementará nuestra política de género y nuestro plan de acción a nivel nacional. | UN | لذلك سيكمل سياستنا الجنسانية الوطنية وخطة عملنا قانون يتعلق بتمثيل المرأة في مواقع صنع القرار. |
complementará la labor del programa de divulgación de las Naciones Unidas ya existente. | UN | فهو سيكمل عمل برنامج التوعية الحالي في الأمم المتحدة. |
Un programa bien coordinado de cooperación a nivel regional sin duda complementaría y fortalecería las medidas de fiscalización internacional de drogas. | UN | ومما لا شــــك فيه أن وضع برنامج جيد التنسيق للتعاون على الصعيد الاقليمي سيكمل ويعزز تدابير المكافحة الدولية للمخدرات. |
También complementaría al régimen de las operaciones garantizadas en la medida en que ese régimen permitiera la autonomía de las partes. | UN | كما أنه سيكمل قانون المعاملات المضمونة ضمن الحدود التي يجيز فيها القانون استقلالية الطرفين. |
Ese régimen, que constituye una necesidad imperiosa en el contexto de los vínculos externos de los grupos terroristas, complementaría las medidas adoptadas en el ámbito internacional para combatir la amenaza del terrorismo. | UN | والحاجة الى مثل هذا النظام لا بد منها في سياق الروابط الخارجية للجماعات اﻹرهابية كما أنه سيكمل التدابير المتخذة على الصعيد الدولي لمواجهة خطر اﻹرهاب. |
El orador está convencido de que el Examen Periódico Universal completará y reforzará considerablemente los trabajos de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأعرب السيد كالين عن اقتناعه بأن الاستعراض الدوري الشامل سيكمل ويعزز بدرجة كبيرة أعمال هيئات المعاهدات. |
Este dispositivo completará la máquina de guerra más grande de todos los tiempos. | Open Subtitles | هذا الجهاز سيكمل أكبر ماكنة حرب في جميع العصور |
Como señalamos en nuestro informe, el último estudiante comprendido en el Programa de la Nación Namibiana concluirá este mes sus estudios en la esfera de la minería. | UN | وكما أوصينا في تقريرنا، فإن الطالب الوحيد الباقي تحت رعاية برنامج بناء الدولة سيكمل هذا الشهر دراساته في مجال التعدين. |
La boda continuará en 40 días. Podéis iros. Buenas noches. | Open Subtitles | سيكمل الزواج بعد 40 يوماً يمكنكم الرحيل الآن.ليلة سعيدة |
Así, éste puede aparecer con la identidad legal de nacional del país en cuyo conflicto armado se involucra, o donde cumplirá su encargo criminal, escapando de este modo a la calificación de mercenario. | UN | وهكذا من الممكن أن يظهر المرتزق حاملا الهوية القانونية لمواطن البلد الذي يتورط في نزاعه المسلح، أو الذي سيكمل فيه مهمته اﻹجرامية، وبهذه الطريقة يمكنه اﻹفلات من انطباق تعريف المرتزق عليه. |
Su experiencia y su compromiso permanente fortalecen mi convicción de que seguirá impulsando aún más los logros de su predecesor. Albania lo apoyará plenamente en el cumplimiento de su mandato. | UN | إن خبرته والتزامه الثابت يعززان يقيني بأنه سيكمل إنجازات سلفه، وسوف تقدم له ألبانيا كل الدعم في تنفيذ ولايته. |
El orador expresa su deseo de complementar y apoyar los esfuerzos por lograr que esa reunión sea fundamental para reforzar el estado de derecho en todos los niveles. | UN | وأضاف أنه سيكمل تلك الجهود ويدعمها لجعل هذا الحدث لبنة أساسية في تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات. |
Mediante el empleo de la orientación que se brinda en el Marco de seguridad se complementarían las normas existentes sobre otros aspectos de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio. | UN | ومن ثم فإن تنفيذ الإرشادات المقدّمة في إطار الأمان سيكمل المعايير الموجودة حاليا التي تشمل الجوانب الأخرى من تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
Por añadidura, durante el bienio 2006-2007 la Oficina del Fiscal terminará el proceso de trasladar los casos conforme a la regla 11 bis a las autoridades locales. | UN | 43 - وعلاوة على ذلك، سيكمل مكتب المدعي العام، خلال فترة السنتين 2006-2007 عملية إحالة القضايا بموجب القاعدة 11 مكرر إلى السلطات المحلية. |
Como observará, algunos magistrados concluirán su labor en el primer trimestre de 2012. | UN | وكما ستلاحظون، سيكمل بعض القضاة عملهم في الربع الأول من عام 2012. |
Ese proyecto representará un complemento útil de los otros textos ya aprobados por la Comisión en la esfera del arbitraje. | UN | وقال إن ذلك المشروع سيكمل بشكل مفيد النصوص اﻷخرى التي اعتمدتها اللجنة من قبل في مجال التحكيم. |