"سيكون علينا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • tendremos que
        
    • Vamos a tener que
        
    • deberemos
        
    • tendríamos que
        
    Si no lo hacemos, menos personas podrán hacer uso de la palabra o tendremos que dedicar más tiempo al tema que se está debatiendo. UN فإذا لم نفعل، سيكون عدد من يستطيعون الكلام أقل، أو سيكون علينا أن ننفق وقتا أطول على الموضوع الذي نناقشه.
    Mencioné el hecho de que no se había establecido un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, por lo que tendremos que establecerlo. UN وقد أشرت إلى أنه لم يتم من قبل إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي وإنه لذلك سيكون علينا أن ننشئها.
    Durante su Presidencia -este es el segundo punto al que quería referirme- tendremos que aprobar el informe de la Conferencia de este año. UN فخلال فترة توليك المنصب، وهذه هي النقطة الثانية التي أود تناولها، سيكون علينا أن نوافق على تقرير المؤتمر لهذا العام.
    Además, Vamos a tener que asegurar el principio de no discriminación y que los que traten de obtener derechos de explotación en los fondos marinos, basados en actividades anteriores a la entrada en vigor de la Convención, tengan un trato similar. UN إضافة إلى هذا، سيكون علينا أن نؤكد مبدأ عدم التمييز: بأن يعامل جميع الذين يسعون إلى الحصول على حقوق استكشاف على قاع البحار استنادا إلى أنشطة سابقة على دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ معاملة مماثلة.
    Nosotros, los Estados Miembros, tendremos que capacitarlas para que lo hagan. UN ونحن، الدول اﻷعضاء، سيكون علينا أن نمكن اﻷمم المتحدة من القيام بذلك.
    Sí, tendremos que racionalizar las Naciones Unidas; éstas tienen que ahorrar dinero. UN نعم سيكون علينا أن نحول دون ترهل اﻷمم المتحدة. وعليها أن تقتصد في المال.
    tendremos que abordar asimismo la cuestión fundamental de cómo aumentar la sensibilización del público y la comprensión del problema de las minas. UN وعلاوة على ما تقدم، سيكون علينا أن نعالج مسألة أساسية هي كيفية زيادة وعي الجمهور وفهمه لمشكلة اﻷلغام.
    No existe una solución perfecta, y tendremos que concentrarnos en la mejor realidad posible. UN ولن يكون من المتاح على اﻹطلاق أن نتوصل إلى حل كامل، بل سيكون علينا أن نركز على أفضل واقع يمكننا إنجازه.
    Puesto que este año el hecho se repite, tendremos que mantener nuestra posición sobre el proyecto de resolución, aun cuando apoyamos la eliminación de las armas nucleares cualquiera sea el foro en el que se la negocie. UN وحيث أن اﻷمر تكرر هذا العام، سيكون علينا أن نبقي على موقفنا إزاء مشروع القرار، على الرغم من أننا نؤيد إزالة اﻷسلحة النووية أيا كان المحفل الذي يجري فيه التفاوض بشأنها.
    Naturalmente, esto significa que tendremos que examinar las superposiciones y diseñar una forma muy eficaz para enfrentar nuestros problemas. UN وهذا يعني بطبيعة الحال أنه سيكون علينا أن ننظر إلى الصورة المتشابكة ونستنبط أسلوبا بالغ الفعالية في مواجهة مشاكلنا.
    Con respecto a la revitalización de la Asamblea General, tendremos que centrarnos en las cuestiones concretas sobre las cuales se pueden obtener progresos. UN وفيما يتعلق بتنشيط الجمعية العامة، سيكون علينا أن نركز على مسائل محددة يمكن إحراز تقدم بشأنها.
    Como quedó de relieve durante la interacción de ayer con la sociedad civil, tendremos que responder a las expectativas de los afectados por el conflicto. UN كما برز أمس في تفاعلنا مع المجتمع المدني، سيكون علينا أن نلبي توقعات الناس الذين تتضرر حياتهم بالصراع.
    tendremos que concentrar nuestras energías para lograr avances en muchos temas que son cruciales para la humanidad. UN كما سيكون علينا أن نركِّز طاقاتنا لإحراز تقدُّم بشأن مسائل عديدة أساسية للبشرية.
    Si no podemos hacerlo, tendremos que reunirnos mañana por la mañana, a las 10.00 horas. UN وإذا لم نتمكن من ذلك، سيكون علينا أن نجتمع في الساعة العاشرة من صباح غد.
    No tenemos ninguna posición concreta sobre si se debe mantener o no el texto que está entre corchetes, pero tendremos que decidirnos. UN ونحن لم نتّخذ أي موقف محدد بشأن ترك النص بين قوسين معقوفين أو عدمه، لكن سيكون علينا أن نحسم أمرنا.
    En cuanto a mi propuesta para facilitar una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales en la labor de la Comisión, tendremos que volver a tratar la cuestión. UN وبشأن اقتراحي تيسير مشاركة أفضل للمنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة، سيكون علينا أن نعود حتماً إلى هذه المسألة.
    Rápido. Si esos guardias que golpeamos no identifican tendremos que movernos rápido. Open Subtitles كن سريعاَ،إذا إستطاع هؤلاء الحراس التعرف علينا سيكون علينا أن نتحرك بسرعة
    Ahora bien, mientras siga aumentando la población mundial, Vamos a tener que seguir desarrollando y comiendo alimentos genéticamente modificados, y esa es mi postura hoy día. TED الآن انظروا، لطالما واصلنا زيادة السكان، سيكون علينا أن نواصل إنتاج وأكل طعام معدل وراثيا، وذلك هو الموقف الوحيد الذي سأتخذه اليوم.
    Vamos a tener que lidiar con el hecho de que entre nosotros, en cuanto individuos, existen diferencias que llegaremos a conocer así como entre subgrupos de la población humana. TED و سيكون علينا أن نستوعب حقيقة أن هناك اختلافات بيننا كأفراد سنعلم عنها، و بين المجتمعات البشرية كذلك.
    Vamos a tener que acortar esta visita. Open Subtitles سيكون علينا أن نوقف هذا الإجتماع
    Por el contrario, deberemos reforzar, dentro de todos y cada uno de nosotros, el sentimiento de orgullo de pertenecer a esta Casa y participar en sus decisiones. UN وعلى النقيض من ذلك، سيكون علينا أن نعزز في نفوسنا جميعا إحساسا بالفخر بالانتماء إلى هذا البيت وبملكيته.
    Claro que tendríamos que rechazarla. Open Subtitles طبعاً سيكون علينا أن نرفض الدعوة لأنهم أدنى من مستوانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more