El alcance de los servicios se está ampliando de manera extraordinaria y el artículo ciertamente tendrá aplicación en el futuro. | UN | وأضاف أن مجال الخدمات يتسع بشكل مطرد، وأن من المؤكد أن المادة سيكون لها تطبيق في المستقبل. |
Estamos ante un tratado que no sólo impondrá obligaciones jurídicas de gran alcance sino que además tendrá gran fuerza moral. | UN | فهذه معاهدة لن تترتب عليها التزامات قانونية بعيدة اﻷثر وحسب، وإنما سيكون لها أيضا قوة معنوية عظمى. |
La labor que hagamos y las decisiones que adoptemos este año tendrán sin duda consecuencias indelebles y de gran alcance para la historia de la humanidad. | UN | فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية. |
No sólo se agravarán las crisis en los países más pobres, sino que los desastres tendrán también repercusiones mundiales más amplias. | UN | ولن تزداد حدة الأزمات في البلدان الأكثر فقراً فحسب، بل إن الأزمات سيكون لها أيضا أثر عالمي أكبر. |
En la Conferencia de Doha de la OMC se había iniciado un proceso que tendría hondas repercusiones para los países en desarrollo. | UN | وقد شهد المؤتمر الذي عقدته منظمة التجارة العالمية في الدوحة بداية عملية سيكون لها تأثير عميق على البلدان النامية. |
Dichas actividades tendrían importancia especial en el Asia Sudoriental, en la Península de Corea y en el Oriente Medio; | UN | فمثل هذه الجهود سيكون لها مغزى خاصا في جنوب شرق آسيا، وشبه الجزيرة الكورية، والشرق اﻷوسط؛ |
Un Afganistán estable y próspero tendrá sin duda consecuencias positivas en toda la región. | UN | ووجود أفغانستان مستقرة ومزدهرة سيكون لها بالتأكيد تأثير إيجابي على المنطقة بأسرها. |
Mi reinado tendrá tal impacto, que en 2,000 años la gente dirá, estamos en el año 2.000 d.J.C. | Open Subtitles | مملكتي سيكون لها تأثير خلال ألفي عام الناس ستقول أننا في العام 2000 بعد الميلاد |
Y creo que esta unión tendrá un poder y una fuerza notables y su poder se irá incrementando | Open Subtitles | وأنا أشعر أن هذه الوحدة سيكون لها قوة وسلطة ملحوظتين وسوف تستمر فى زيادة قوتها |
Mi reinado tendrá tal impacto, que en 2,000 años la gente dirá, estamos en el año 2.000 d.J.C. | Open Subtitles | مملكتي سيكون لها تأثير خلال ألفي عام الناس ستقول أننا في العام 2000 بعد الميلاد |
Debería inspeccionar el reactor Dimona de Israel; ya que si no lo hace todos los Estados del Oriente Medio tendrán derecho a poseer armas nucleares. | UN | ولا بد أن تفتش على مفاعل ديمونا الإسرائيلي وإلا فإن جميع دول الشرق الأوسط سيكون لها الحق في امتلاك السلاح النووي. |
Ambos candidatos también tendrán 10 segundos para preguntar al otro una pregunta directa. | Open Subtitles | كلا المرشحين سيكون لها أيضا عشر ثوان لطرح الآخر سؤال مباشر. |
Estas actividades tendrán mucha influencia en la percepción que tenga el público de las Naciones Unidas. | UN | وهذه اﻷنشطة سيكون لها أثر هام في تحديد الصورة التي يرى بها الرأي العام اﻷمم المتحدة. |
A su juicio, los tres grandes objetivos de la Conferencia en la Cumbre tendrán una repercusión decisiva sobre el desarrollo sostenible. | UN | وارتأت أن اﻷهداف الكبيرة الثلاثة لمؤتمر القمة سيكون لها وقع حاسم على التنمية المستدامة. |
También indicó que la clasificación de la mefedrona tendría un impacto social favorable. | UN | كما أوضحت أنَّ جدولة الميفيدرون سيكون لها أثر إيجابي على المجتمع. |
En su respuesta, la Administración dijo que la cuestión debía ser estudiada cuidadosamente ya que tendría un efecto fundamental sobre los procedimientos actuales y que, a su debido tiempo, se haría una recomendación. | UN | وذكرت اﻹدارة ردا على ذلك أن المسألة في حاجة إلى دراسة دقيقة نظرا ﻷنه سيكون لها أثر جوهري على اﻹجراءات الحالية وأنه يمكن في الوقت المناسب التقدم بتوصية. |
Ahora bien, la Unión Europea desea saber qué componentes de dicho procedimiento tendrían un efecto más positivo en los trabajos de los Comités. | UN | إلا أن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرف بالتحديد عناصر هذا الإجراء التي سيكون لها الأثر الأكثر إيجابية على أعمال اللجان. |
Su competencia debería ser concurrente con la de los Estados, que tendrían la opción de juzgar al acusado o remitirlo al tribunal. | UN | ويجب أن يكون اختصاصها ملتقيا مع اختصاصات الدول التي سيكون لها الخيار بين محاكمة المتهم أو وضعه تحت تصرف المحكمة. |
Aunque la pronta aplicación es importante, será después del levantamiento de las sanciones cuando el mecanismo tenga plenitud de efectos. | UN | وعلى الرغم مما يتصــف بــه التطبيق المبكر من أهمية، فإن اﻵلية سيكون لها أثرهــا الكامل بعد رفع الجزاءات. |
serán igualmente importantes los efectos del cambio climático en la salud y el saneamiento. | UN | إن تأثيرات تغير المناخ على الصحة والصرف الصحي سيكون لها نفس الأهمية. |
Asimismo, quiero expresar la esperanza de que esta cumbre mundial conduzca a la adopción de decisiones que tengan un efecto positivo en las vidas de los niños del mundo entero. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن الأمل أن يؤدي مؤتمر القمة العالمي هذا إلى صدور قرارات سيكون لها وقع إيجابي على حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Pese a las dificultades económicas y financieras que han estado experimentando algunos países asiáticos, su potencial económico desempeñará un papel cada vez mayor en el plano internacional. | UN | ورغم المشاكل المالية والاقتصادية التي مرت بها بعض البلدان اﻵسيوية في اﻵونة اﻷخيرة، فإن إمكانياتها الاقتصادية سيكون لها دور متزايد على الساحة الدولية. |
Las Partes expresan su convicción de que las Naciones Unidas desempeñarán una importante función en el establecimiento y mantenimiento del nuevo orden internacional. | UN | والطرفان مقتنعان بأن اﻷمم المتحدة سيكون لها دور هام في إقامة وصون ذلك النظام الدولي الجديد. |
Se consideró que las Directrices serían una ayuda muy útil para los abogados y asimismo tendrían un importante efecto educativo. | UN | ورئي أن المبادئ التوجيهية ستوفر مساعدة يقابلها الممارسون بترحاب كما سيكون لها أثر تثقيفي كبير. |
Evaluar si diferentes sectores de la población (por ejemplo, mujeres, niños) muestran una susceptibilidad o se ven expuestos de manera diferente a los distintos productos químicos en orden de prioridad. | UN | 81 - تقييم ما إذا كانت بعض الشرائح المختلفة من السكان (مثل الأطفال، والنساء) سيكون لها وضعية مختلفة و/أو سيختلف مدى التعرض عند ترتيب الأولويات عند التقييم على أساس مادة - مادة. |
Lo destruyó. ¿Crees que va a tener algún reparo en cortarnos si somos desagradables? | Open Subtitles | لقد حطمته. أتظنين أنه سيكون لها شكوك حول |
De un modo u otro, ella se saldrá con la suya. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى سيكون لها يومها |
Una vez que escogen a un tipo, él es suyo por la temporada, | Open Subtitles | ، بمجرد أن تحدد كل واحدة فتاها" سيكون لها طوال الموسم |