Quiero decir que sería prudente examinar... si esto es simplemente una cuestión de orgullo. | Open Subtitles | أقصد إنه سيكون من الحكمة دراسة .الأمر إذا كانت مجرد مسألة فخر |
Incluso en tal caso sería prudente fijar un límite a la longitud de estas comunicaciones. | UN | وحتى مع ذلك، سيكون من الحكمة وضع قيد على طول هذه المذكرات. |
No obstante, a la luz de los acontecimientos recientes, sería prudente suspender temporalmente el establecimiento de tal mecanismo, a fin de evitar el riesgo de la doble inscripción. | UN | غير أنه في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، سيكون من الحكمة وقف إنشاء هذه اﻵلية بصورة مؤقتة تلافيا لخطر التسجيل المزدوج. |
Sugiero que durante su estadía... Sería sabio mantenerse en sus propios asuntos. | Open Subtitles | اقترح انه أثناء اقامتك,سيكون من الحكمة ان تعتني بشؤنك |
Bueno, para ser nuestra primera vez como anfitriones, pensé que sería sensato una puesta a prueba. | Open Subtitles | حسنا، لدينا المرة الأولى التي تستضيف، وأعتقد أنه سيكون من الحكمة لإجراء التشغيل التجريبي. |
Ante la diversidad de pirorretardantes alternativos disponibles, un proceder adecuado consistiría en estudiar los procesos de fabricación, evaluar el empleo de materiales sintéticos y primar aquellos que planteen el menor riesgo. | UN | وبالنظر إلى مجموعة مثبطات اللهب البديلة المتاحة، سيكون من الحكمة دراسة عمليات التصنيع وتقييم استخدام المواد الاصطناعية وإعطاء الأفضلية لتلك التي تشكل أقل قدرٍ من المخاطر. |
Por lo tanto, sería prudente hacer planes de largo alcance y proporcionar desde ya a la Misión los recursos que habrá de necesitar. | UN | ولذا سيكون من الحكمة التخطيط لأجل أطول وأن نبدأ الآن في توفير الموارد التي ستحتاجها. |
Habida cuenta de esos riesgos, sería prudente realizar una internacionalización progresiva. | UN | نظراً لهذه المخاطر، سيكون من الحكمة اتباع نهج آخر نحو التدويل. |
Así pues, sería prudente mantener ese equilibrio, ya que beneficia tanto a los Estados ribereños como a los Estados usuarios. | UN | ولذلك سيكون من الحكمة المحافظة على ذلك التوازن، لأنه يعود بالفائدة على كل الدول الساحلية والدول المستخدِمة للبحار. |
Hasta entonces, sería prudente mantener los parámetros existentes. | UN | وحتى ذلك الوقت، سيكون من الحكمة إبقاء البارامترات القائمة. |
Habida cuenta de la diversidad de opiniones existentes, sería prudente recabar informes adicionales de los Estados sobre el tema. | UN | وفي ضوء تنوع وجهات النظر التي تم تحديدها، سيكون من الحكمة التماس تقارير إضافية من الدول بشأن هذا الموضوع. |
Y hasta el momento en que uno de ellos esté muerto, no sería prudente incursionar en nuevos negocios. | Open Subtitles | وحتى يهلك أحدهم سيكون من الحكمة ألأ نشارك في أي صفقة |
Mi Señor, sería prudente reconocer... ante la gente, estos hombres son héroes. | Open Subtitles | سيدي، إنه سيكون من الحكمة الاعتراف ،بالنسبة للشعب .هؤلاء الرجال هم أبطال |
Creo que sería prudente, por lo menos iniciar una búsqueda. | Open Subtitles | على أقل تقدير ، أعتقد أنه سيكون من الحكمة البدء في بحث |
Pero creo que sería prudente que me dejara volver a mi pueblo para que sus mentes se puede poner a gusto. | Open Subtitles | لكنني أظنّ أنَّهُ سيكون من الحكمة تركي أعود إلى قومي حتى يهدأ بالهم. |
Se observó también que, dada la imprevisibilidad de los factores que podían afectar la cronología de la evolución de los fondos oceánicos, sería prudente adoptar marcos temporales que permitiesen efectuar de vez en cuando un examen de la situación. | UN | ولوحظ أيضا أنه بالنظر إلى عدم إمكان التنبؤ بالعوامل التي قد تؤثر على توقيت التطورات المتعلقة بقاع البحار العميقة فإنه سيكون من الحكمة اعتماد أطر زمنية تجعل من الممكن استعراض الحالة من وقت ﻵخر. |
Sin embargo creo que sería prudente retirar nuestras fuerzas. | Open Subtitles | على أية حال... أعتقد سيكون من الحكمة لو تراجعنا بقواتنا |
Sería sabio averiguar por qué y quién, antes de matarla. | Open Subtitles | سيكون من الحكمة ان نتعلم لماذا ومن قبل قتلها |
Sería sabio no renunciar a eso tan libremente. | Open Subtitles | سيكون من الحكمة أن لا تصرف النظر عنه تماماً |
Teniendo presente que este problema tan grave entraña varios aspectos técnicos, sería sensato prever aportaciones de los órganos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومع مراعاة أن لهذه المشكلة الخطيرة العديد من الجوانب التقنية، سيكون من الحكمة توفير مدخلات من الهيئات المتخصصة القائمة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Ante la diversidad de pirorretardantes alternativos disponibles, un proceder adecuado consistiría en estudiar los procesos de fabricación, evaluar el empleo de materiales sintéticos y primar aquellos que planteen el menor riesgo. | UN | وبالنظر إلى مجموعة مثبطات اللهب البديلة المتاحة، سيكون من الحكمة دراسة عمليات التصنيع وتقييم استخدام المواد الاصطناعية وإعطاء الأفضلية لتلك التي تشكل أقل قدرٍ من المخاطر. |
Creo que sería inteligente llevar a una curandera. | Open Subtitles | أعتقد أنه سيكون من الحكمة لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق |
Sería acertado que aceptaras la alianza temporal. | Open Subtitles | سيكون من الحكمة ترحيب بالتحالف المؤقت |